< Job 30 >
1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Pero ahora los que son más jóvenes que yo; se burlan de mi, aquellos cuyos padres aborrecería poner con los perros de mis rebaños.
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
¿De qué sirve la fuerza de sus manos para mí? toda fuerza se ha ido de ellos.
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
Se desperdician por la necesidad de comida, mordiendo la tierra seca; Su única esperanza de vida está en la tierra baldía.
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
Ellos están arrancando verdolagas de la maleza, y comían raíces de árboles.
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
Ellos eran rechazados de entre los habitantes de sus ciudades, los hombres gritan contra ellos como ladrones.
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
Moraban en valles de terror; Tienen que vivir en las cuevas, en los barrancos y las rocas.
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
Bramaban entre la maleza; Se juntan bajo las espinas.
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
Son hijos de vergüenza, y de hombres sin nombre, que han sido expulsados de su pueblo.
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
Y ahora me he convertido en su canción, y soy la burla de todos.
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
Les soy asqueroso; Se alejan de mí y me escupen en la cara.
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
Porque ha desatado el cordón de mi arco, y me ha afligido; Él los enviado y se han desenfrenado delante de mí.
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
A mi diestra se levantaron los jóvenes, empujaron mis pies, se pusieron en orden y alzaron sus caminos de destrucción contra mí:
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
Han destruido mis caminos, se benefician a causa de mi destrucción; aprovechan que nadie los detiene.
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
A través de un agujero en la pared como un portillo, se avalanchan contra mi.
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
Me ha venido él temor. Mi esperanza se ha ido como el viento, y mi bienestar como una nube.
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
Pero ahora mi alma se vuelve agua en mí, me superan días de problemas.
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
El dolor penetra mis huesos, y no me dieron descanso; No hay fin a mis dolores.
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
Con gran fuerza desfigura mi ropa, me ciñe como cuello de mi túnica.
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
En verdad, Dios me ha rebajado hasta la tierra, y me he vuelto como el polvo.
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
No respondes a mi clamor, y no tomas nota de mi oración.
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
Te has vuelto cruel conmigo; la fuerza de tu mano me aborrece.
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
Levantándome, me haces ir en las alas del viento; Estoy deshecho por la tormenta.
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
Porque estoy seguro de que me llevarás a la muerte y al lugar de reunión ordenado para todos los vivos.
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
¿No se ha extendido mi mano para ayudar a los pobres? ¿No he sido para él un salvador en su apuro?
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
¿No he llorado por los oprimidos? ¿Y no estaba mi alma triste por el necesitado?
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
Cuando buscaba el bien, vino el mal; Estaba esperando la luz, y se oscureció.
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
Mis sentimientos están fuertemente conmovidos, y no me dan descanso; Los días de angustia me han sobrepasado.
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
Ando en ropa oscura, incómodo; Me levanto en el lugar público, pidiendo ayuda.
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
Me he convertido en un hermano de los chacales, y voy en compañía de avestruces.
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
Mi piel es negra y se me cae; y mis huesos arden con el calor de mi enfermedad.
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
Y mi arpa se ha convertido en luto, y el sonido de mi flauta en el ruido de lamento.