< Job 30 >
1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
“Pero ahora los que son más jóvenes que yo se burlan de mí, cuyos padres consideré indignos de poner con mis perros pastores.
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
¿De qué me sirve la fuerza de sus manos? hombres en los que la edad madura ha perecido?
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
Están demacrados por la carencia y el hambre. Roen la tierra seca, en la penumbra del desperdicio y la desolación.
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
Arrancan hierbas saladas junto a los arbustos. Las raíces del árbol de la retama son su alimento.
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
Son expulsados de entre los hombres. Lloran tras ellos como tras un ladrón,
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
para que vivan en valles espantosos, y en agujeros de la tierra y de las rocas.
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
Rebuznan entre los arbustos. Están reunidos bajo las ortigas.
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
Son hijos de locos, sí, hijos de malvados. Fueron expulsados a latigazos de la tierra.
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
“Ahora me he convertido en su canción. Sí, soy un sinónimo para ellos.
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
Me aborrecen, se alejan de mí, y no duden en escupirme a la cara.
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
Porque ha desatado su cuerda y me ha afligido; y se han desprendido de la restricción ante mí.
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
A mi derecha se levanta la chusma. Me apartan los pies. Ellos lanzan sus caminos de destrucción contra mí.
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
Marcan mi camino. Promueven mi destrucción sin la ayuda de nadie.
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Como a través de una amplia brecha llegan. Se enrollan en medio de la ruina.
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
Los terrores se han vuelto contra mí. Persiguen mi honor como el viento. Mi bienestar ha pasado como una nube.
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
“Ahora mi alma se derrama dentro de mí. Los días de aflicción se han apoderado de mí.
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
En la estación nocturna mis huesos están calados en mí, y los dolores que me roen no tienen descanso.
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
Mi vestimenta está desfigurada por una gran fuerza. Me ata como el cuello de mi túnica.
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
Me ha arrojado al fango. Me he convertido en polvo y cenizas.
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
Clamo a ti, y no me respondes. Me pongo de pie, y tú me miras.
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
Te has vuelto cruel conmigo. Con la fuerza de tu mano me persigues.
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
Me alzas al viento y me conduces con él. Me disuelves en la tormenta.
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
Porque sé que me llevarás a la muerte, a la casa designada para toda la vida.
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
“Sin embargo, ¿no se tiende la mano en su caída? ¿O en su calamidad, por tanto, clamar por ayuda?
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
¿No lloré por el que estaba en apuros? ¿No se afligió mi alma por los necesitados?
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
Cuando buscaba el bien, vino el mal. Cuando esperaba la luz, llegó la oscuridad.
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
Mi corazón está turbado y no descansa. Me han llegado días de aflicción.
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
Voy de luto sin el sol. Me pongo de pie en la asamblea y pido ayuda.
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
Soy hermano de los chacales, y compañera de los avestruces.
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
Mi piel se ennegrece y se desprende de mí. Mis huesos están quemados por el calor.
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
Por eso mi arpa se ha convertido en luto, y mi pipa en la voz de los que lloran.