< Job 30 >

1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
Tetapi kini aku diejek oleh orang yang lebih muda. Dahulu ayah mereka kupandang terlalu hina untuk menjaga dombaku bersama anjing gembala.
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
Bagiku mereka tidak berguna karena sudah kehabisan tenaga.
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
Mereka lapar dan menderita sekali, sehingga makan akar kering di gurun yang sunyi.
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
Mereka mencabut belukar di padang belantara lalu memakan baik daun maupun akarnya.
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
Mereka diusir dengan tengking seperti orang mengusir maling.
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
Mereka tinggal di dalam gua-gua; lubang-lubang di dinding gunung menjadi rumah mereka.
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
Di rimba mereka meraung-raung seperti binatang, berkelompok di bawah semak belukar di hutan.
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
Mereka tak bernama dan tak berharga, orang-orang yang sudah dihalau dari negerinya.
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
Sekarang mereka datang dan aku ditertawakannya; bagi mereka, aku ini lelucon belaka.
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
Aku dipandang oleh mereka hina dan keji, bahkan mukaku mereka ludahi.
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
Karena Allah membuat aku lemah tidak berdaya, mereka melampiaskan amukan mereka.
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
Gerombolan itu menyerang aku dari depan, dan kejatuhanku mereka rencanakan.
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
Mereka memotong jalanku untuk membinasakan aku; tak seorang pun menghalangi ketika mereka menyerbu.
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
Bagaikan banjir mereka dobrak tembok pertahananku; beramai-ramai mereka datang menindih tubuhku.
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
Kedahsyatan meliputi diriku; bagaikan hembusan angin, harga diriku berlalu; bagaikan awan lewat, hilanglah kebahagiaanku.
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
Sekarang hampir matilah aku; tak ada keringanan bagi deritaku.
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
Pada waktu malam semua tulangku nyeri; rasa sakit yang menusuk tak kunjung berhenti.
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
Allah mencengkeram aku pada leher bajuku sehingga pakaianku menggelambir pada tubuhku.
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
Ke dalam lumpur aku dihempaskan-Nya, aku menjadi seperti sampah saja!
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
Aku berseru kepada-Mu, ya Allah, Kau tak memberi jawaban; bila aku berdoa, Kau tak memperhatikan.
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
Engkau berlaku kejam terhadapku, Kautindas aku dengan seluruh kekuatan-Mu.
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
Engkau membiarkan angin melayangkan aku; dalam angin ribut Kauombang-ambingkan diriku.
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
Aku tahu, Kaubawa aku kepada alam kematian, tempat semua yang hidup dikumpulkan.
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
Mengapa Kau menyerang orang yang celaka, yang tak dapat berbuat apa pun kecuali mohon iba?
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
Bukankah aku menangis bersama orang yang kesusahan, dan mengasihani orang yang berkekurangan?
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
Aku mengharapkan bahagia dan terang, tapi kesukaran dan kegelapanlah yang datang.
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
Aku terkoyak oleh duka dan nestapa; hari demi hari makin banyak yang kuderita.
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
Di dalam kelam, tanpa cahaya, aku berkeliaran; aku berdiri di muka umum, minta pertolongan.
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
Suaraku sedih penuh iba seperti tangis serigala dan burung unta.
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
Kulitku menjadi hitam; tubuhku terbakar oleh demam.
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
Dahulu kudengar musik gembira, kini hanya ratapan tangis belaka.

< Job 30 >