< Job 30 >

1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
But, now, they who are of fewer days than I, have poured derision upon me; whose fathers I refused—to set with the dogs of my flock.
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
Even the strength of their hands, wherefore was it mine? Upon them, vigour was lost;
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
In want and hunger, they were lean, —who used to gnaw the dry ground, a dark night of desolation!
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
Who used to pluck off the mallow by the bushes, with the root of the broom for their food;
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
Out of the midst, were they driven, men shouted after them, as after a thief;
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
In the fissures, of the ravines had they to dwell, in holes of dust and crags;
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
Among the bushes, used they to shriek, Under the bramble, were they huddled together:
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
Sons of the base, yea sons of the nameless, they were scourged out of the land.
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
But, now, their song, have I become, Yea I serve them for a byword;
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
They abhor me—have put themselves far from me, and, from my face, have not withheld—spittle!
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
Because, my girdle, he had loosened and had humbled me, therefore, the bridle—in my presence, cast they off;
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
On my right hand, the young brood rose up, —My feet, they thrust aside, and cast up against me their earthworks of destruction;
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
They brake up my path, —My engulfing ruin, they helped forward, unaided;
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
As through a wide breach, came they on, with a crashing noise, they rolled themselves along.
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
There are turned upon me terrors, —Chased away as with a wind, is mine abundance, and, as a cloud, hath passed away my prosperity.
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
Now, therefore, over myself, my soul poureth itself out, There seize me days of affliction:
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
Night, boreth, my bones, all over me, —and, my sinews, find no rest;
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
Most effectually, is my skin disfigured, —Like the collar of my tunic, it girdeth me about:
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
I cry out for help unto thee, and thou dost not answer, I stand still, and thou dost gaze at me;
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
Thou art turned to become a cruel one unto me, With the might of thy hand, thou assailest me;
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
Thou liftest up me to the wind, thou carriest me away, and the storm maketh me faint;
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
For I know that, unto death, thou wilt bring me back, even unto the house of meeting for every one living.
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
Only, against a heap of ruins, will one not thrust a hand! Surely, when one is in calamity—for that very reason, is there an outcry for help.
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
Verily I wept, for him whose lot was hard, Grieved was my soul, for the needy.
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
Surely, for good, I looked, but there came in evil, And I waited for light, but there came in darkness;
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
I boiled within me, and rested not, There confronted me—days of affliction;
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
In gloom, I walked along, without sun, I arose—in the convocation, I cried out for help;
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
A brother, became I to the brutes that howl, and a companion to the birds that screech:
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
My skin, turned black, and peeled off me, and, my bones, burned with heat:
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
Thus is attuned to mourning—my lyre, and my flute, to the noise of them who weep.

< Job 30 >