< Job 30 >
1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
But now those who are younger than I have me in derision, whose fathers I disdained to set with the dogs of my flock.
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
Yea, the strength of their hands, to what should it profit me? Men in whom ripe age is perished.
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
They are gaunt with want and famine. They gnaw the dry ground in the gloom of waste and desolation.
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
They pluck mallows by the bushes, and the roots of the juniper are their food.
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
They are driven forth from the midst of men. They cry out after them as after a thief,
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
so that they dwell in frightful valleys, in holes of the earth and of the rocks.
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
Among the bushes they bray, under the nettles they are gathered together.
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
They are sons of fools, yea, sons of base men. They were scourged out of the land.
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
And now I have become their song, Yea, I am a byword to them.
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
They abhor me. They stand aloof from me, and do not spare to spit in my face.
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
For he has loosed his cord, and afflicted me. And they have cast off the bridle before me.
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
Upon my right hand rise the rabble. They thrust aside my feet, and they cast up against me their ways of destruction.
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
They mar my path. They set forward my calamity, even men who have no helper.
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
As through a wide breach they come. In the midst of the ruin they roll themselves upon me.
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
Terrors are turned upon me. They chase my honor as the wind, and my welfare is passed away as a cloud.
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
And now my soul is poured out within me. Days of affliction have taken hold upon me.
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest.
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
By the great force my garment is disfigured. It binds me about as the collar of my coat.
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
He has cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
I cry to thee, and thou do not answer me. I stand up, and thou gaze at me.
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
Thou have turned to be cruel to me. With the might of thy hand thou persecute me.
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
Thou lift me up to the wind. Thou cause me to ride upon it, and thou disintegrate me in the storm.
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
For I know that thou will bring me to death, and to the house appointed for all living.
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
However does not a man stretch out the hand in his fall? Or in his calamity therefore cry for help?
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
Did I not weep for him who was in trouble? Was not my soul grieved for the needy?
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
When I looked for good, then evil came. And when I waited for light, there came darkness.
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
My heart is troubled, and does not rest. Days of affliction have come upon me.
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
I go mourning without the sun. I stand up in the assembly, and cry for help.
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
I am a brother to jackals, and a companion to ostriches.
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
My skin is black, and falls from me. And my bones are burned with heat.
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.