< Job 30 >

1 Et maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi se moquent de moi, ceux dont j’aurais dédaigné de mettre les pères avec les chiens de mon troupeau.
但現今年紀小於我的人,都嘲笑我;這些人的父親,我都不屑於列在守我羊群的狗中。
2 Même à quoi m’aurait servi la force de leurs mains? La vigueur a péri pour eux.
他們的精力已經喪失,他們手臂的力量,對我還有何用﹖
3 Desséchés par la disette et la faim, ils s’enfuient dans les lieux arides, dès longtemps désolés et déserts;
他們因貧乏和饑饉而消瘦,咀嚼曠野裏的草根,以及荒山野嶺所生的荊棘。
4 Ils cueillent le pourpier de mer parmi les broussailles, et, pour leur pain, la racine des genêts.
他們由叢莽中採取鹹菜,以杜松根做自己的食物。
5 Ils sont chassés du milieu [des hommes], (on crie après eux comme après un voleur, )
人將他們由人群中逐出,在他們後面喊叫有如追賊;
6 Pour demeurer dans des gorges affreuses, dans les trous de la terre et des rochers;
他們只得避居於深谷,住在山洞和岩穴中;
7 Ils hurlent parmi les broussailles, ils se rassemblent sous les ronces:
在荊棘叢中哀歎,在葛藤下蝟縮。
8 Fils d’insensés, et fils de gens sans nom, ils sont chassés du pays.
這些人都是流氓的後代,都是無名氏之子孫,由本國驅逐境外的。
9 Et maintenant, je suis leur chanson et je suis le sujet de leur entretien.
但現今我竟成了他們的歌謠,做了他們的話柄。
10 Ils m’ont en horreur, ils se tiennent loin de moi, et n’épargnent pas à ma face les crachats;
他們因憎惡我而遠離我,竟任意向我臉上吐唾沫。
11 Car Il a délié ma corde et m’a affligé: ils ont jeté loin [tout] frein devant moi.
他們解開了韁繩以攻擊我,在我面前除掉了轡頭。
12 Cette jeune engeance se lève à ma droite; ils poussent mes pieds et préparent contre moi leur chemin pernicieux;
下流之輩在我右邊起來,向我投擲石頭,築成一條使我喪亡的路。
13 Ils détruisent mon sentier, ils contribuent à ma calamité, sans que personne leur vienne en aide;
他們破壞了我的道路,使我跌仆,卻沒有人阻止他們。
14 Ils viennent comme par une large brèche, ils se précipitent au milieu du fracas.
他們由寬大的缺口進入,輾轉於廢墟之中。
15 Des terreurs m’assaillent, elles poursuivent ma gloire comme le vent, et mon état de sûreté est passé comme une nuée.
恐怖臨於我身,我的尊榮如被風吹散,我的救恩如浮雲逝去。
16 Et maintenant, mon âme se répand en moi: les jours d’affliction m’ont saisi.
現今我的心神已頹廢,憂患的日子不放鬆我。
17 La nuit perce mes os [et les détache] de dessus moi, et ceux qui me rongent ne dorment pas;
夜間痛苦刺透我骨,我的脈絡都不得安息。
18 Par leur grande force ils deviennent mon vêtement; ils me serrent comme le collet de ma tunique.
天主以大力抓住我的衣服,握緊我長衣的領口,
19 Il m’a jeté dans la boue, et je suis devenu comme la poussière et la cendre.
將我投入泥中,使我變成灰土。
20 Je crie à toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens là, et tu me regardes!
天主啊! 我向你呼號,你不回答我;我立起來,你也不理睬我。
21 Tu t’es changé pour moi en [ennemi] cruel; tu me poursuis avec la force de ta main.
你對我變成了暴君,用你有力的手迫害我。
22 Tu m’enlèves sur le vent, tu fais qu’il m’emporte, et tu dissous ma substance.
你將我提起,乘風而去,使我在狂風中飄搖不定。
23 Car je sais que tu m’amènes à la mort, la maison de rassemblement de tous les vivants.
我知道你要導我於死亡,到眾生聚集的家鄉。
24 Toutefois, dans sa ruine, n’étend-il pas la main, et, dans sa calamité, ne jette-t-il pas un cri [de détresse]?
若窮人遇到不幸向我求救,我豈不伸手去援助他﹖
25 N’ai-je pas pleuré sur celui pour qui les temps étaient durs, et mon âme n’a-t-elle pas été attristée pour le pauvre?
他人遭難,我豈沒有流淚﹖人窮乏,我的心豈沒有憐憫﹖
26 Car j’attendais le bien, et le mal est arrivé; je comptais sur la lumière, et l’obscurité est venue.
我希望幸福,來的卻是災禍;我期待光明,黑暗反而來臨。
27 Mes entrailles bouillonnent et ne cessent pas; les jours d’affliction sont venus sur moi.
我內心煩惱不安,痛苦的日子常臨於我。
28 Je marche tout noirci, mais non par le soleil; je me lève dans l’assemblée, je crie;
我憂悶而行,無人安慰我,我要在集會中起立喊冤。
29 Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches.
我成了豺狼的兄弟,成了駝鳥的伴侶。
30 Ma peau devient noire [et se détache] de dessus moi, et mes os sont brûlés par la sécheresse;
我的皮膚變黑,我的骨頭因熱灼焦,
31 Et ma harpe est changée en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.
我的琴瑟奏出哀調,我的簫笛發出哭聲。

< Job 30 >