< Job 3 >
1 Après cela, Job ouvrit sa bouche et maudit son jour.
Pēc tam Ījabs atdarīja savu muti un nolādēja savu dienu. Un Ījabs iesāka un sacīja:
2 Et Job prit la parole et dit:
Tā diena lai pazūd, kur esmu dzimis,
3 Périsse le jour auquel je naquis, et la nuit qui dit: Un homme a été conçu!
Un tā nakts, kur sacīja: puisītis ieņemts.
4 Ce jour-là, qu’il soit ténèbres; que Dieu ne s’en enquière pas d’en haut, et que la lumière ne resplendisse pas sur lui!
Šī diena lai paliek tumša, lai Dievs no augšienes pēc viņas nevaicā, un spožums pār viņu lai nespīd.
5 Que les ténèbres et l’ombre de la mort le réclament; que les nuées demeurent sur lui; que ce qui assombrit les jours le terrifie!
Tumsa un nāves ēna lai viņu aizņem, padebeši lai viņu apklāj un kas vien dienu aptumšo, lai viņu biedē.
6 Cette nuit-là, que l’obscurité s’en empare; qu’elle ne se réjouisse point parmi les jours de l’année, qu’elle n’entre pas dans le nombre des mois!
Šo nakti lai tumsa apņem, ka tā starp gada dienām nepriecājās, lai viņa nenāk mēnešu skaitā.
7 Voici, que cette nuit-là soit stérile; que les cris de joie n’y entrent pas!
Redzi, šī nakts lai paliek neauglīga, ka tanī nenotiek gavilēšana.
8 Que ceux qui maudissent le jour la maudissent, ceux qui sont prêts à réveiller Léviathan!
Lai dienu lādētāji to nolād, tie, kas māk Levijatanu uzrīdīt.
9 Que les étoiles de son crépuscule soient obscurcies; qu’elle attende la lumière, et qu’il n’y en ait point, et qu’elle ne voie pas les cils de l’aurore!
Lai viņas rīta zvaigznes top aptumšotas, lai viņa gaida uz gaismu, bet nekā, un lai viņa neredz ausekļa spīdumu.
10 Parce qu’elle n’a pas fermé les portes du sein qui m’a porté, et n’a pas caché la misère de devant mes yeux.
Tāpēc ka tā manām miesām durvis nav aizslēgusi, un bēdas nav noslēpusi priekš manām acīm.
11 Pourquoi ne suis-je pas mort dès la matrice, n’ai-je pas expiré quand je sortis du ventre?
Kāpēc es neesmu nomiris mātes miesās un bojā gājis, kad no miesām iznācu?
12 Pourquoi les genoux m’ont-ils rencontré, et pourquoi les mamelles, pour les téter?
Kāpēc esmu likts klēpī un kāpēc pie krūtīm, ka man bija zīst?
13 Car maintenant je serais couché et je serais tranquille, je dormirais: alors j’aurais du repos,
Jo tad es gulētu un būtu klusu, tad es gulētu, un man būtu dusa,
14 Avec les rois et les conseillers de la terre qui se bâtissent des solitudes,
Līdz ar ķēniņiem un runas kungiem virs zemes, kas sev kapu vietas uztaisījuši,
15 Ou avec les princes qui ont de l’or, qui ont rempli d’argent leurs maisons;
Vai ar lieliem kungiem, kam zelts bijis, kas savus namus ar sudrabu pildījuši;
16 Ou, comme un avorton caché, je n’aurais pas été, – comme les petits enfants qui n’ont pas vu la lumière.
Vai kā norakts nelaikā dzimis bērns es nebūtu nekas, tā kā bērniņi, kas nav redzējuši gaismas.
17 Là, les méchants ont cessé leur tumulte, et là ceux dont les forces sont épuisées par la fatigue sont en repos;
Tur bezdievīgie stājās no trakošanas, un tur dus, kam spēks noguris;
18 Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n’entendent pas la voix de l’exacteur;
Tur cietumnieki visi līdzi ir mierā, tie nedzird dzinēja balsi;
19 Là sont le petit et le grand, et le serviteur libéré de son maître.
Tur ir mazs un liels, un kalps ir vaļā no sava kunga.
20 Pourquoi la lumière est-elle donnée au misérable, et la vie à ceux qui ont l’amertume dans l’âme,
Kāpēc (Dievs) dod bēdīgam gaismu un dzīvību tiem, kam noskumusi sirds,
21 À ceux qui attendent la mort, et elle n’est pas là, – qui la cherchent plus que des trésors cachés,
Kas pēc nāves ilgojās, bet tā nenāk, un rok pēc tās vairāk nekā pēc mantām,
22 Qui se réjouissent jusqu’aux transports [et] sont dans l’allégresse, parce qu’ils ont trouvé le sépulcre, –
Kas priecātos un gavilētu, kas līksmotos, kad kapu atrastu -
23 À l’homme de qui le chemin est caché et que Dieu a enfermé de toutes parts?
Vīram, kam ceļš ir apslēpts, un ko Dievs visapkārt apspiedis?
24 Car mon gémissement vient avant mon pain, et mes rugissements débordent comme des eaux.
Jo maizes vietā man ir nopūtas, un mana kaukšana izgāzās kā ūdens.
25 Car j’ai eu une crainte, et elle est venue sur moi, et ce que j’appréhendais m’est arrivé.
Jo briesmas, ko bijos, man uzgājušas, un no kā man bija bail, tas man uznācis.
26 Je n’étais pas en sécurité, et je n’étais pas tranquille ni en repos, et le trouble est venu.
Man nav miera, man nav dusas, es nedabūju atpūsties, un bēdas nāk uz bēdām.