< Job 29 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Y volvió Job a tomar su propósito, y dijo:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
¡Quién me volviese como en los meses pasados, como en los días cuando Dios me guardaba,
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
cuando hacía resplandecer su candela sobre mi cabeza, a la luz de la cual yo caminaba en la oscuridad;
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
como fue en los días de mi juventud, cuando Dios era familiar en mi tienda;
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
cuando aún el Omnipotente estaba conmigo, y mis hijos alrededor de mí;
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
cuando lavaba yo mis caminos con manteca, y la piedra me derramaba ríos de aceite!
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
Cuando salía a la puerta a juicio, y en la plaza hacía aparejar mi silla,
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
Los jóvenes me veían, y se escondían; y los viejos se levantaban, y estaban en pie.
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
Los príncipes detenían sus palabras; ponían la mano sobre su boca;
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
la voz de los principales se ocultaba, y su lengua se pegaba a su paladar;
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
cuando los oídos que me oían, me llamaban bienaventurado, y los ojos que me veían, me daban testimonio.
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
Porque libraba al pobre que gritaba, y al huérfano que carecía de ayudador.
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
La bendición del que se iba a perder venía sobre mí; y al corazón de la viuda daba alegría.
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
Me vestía de justicia, y ella me cubría como un manto; y mi diadema era juicio.
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
Yo era ojos al ciego, y pies al cojo.
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
A los menesterosos era padre; y de la causa que no entendía, me informaba con diligencia.
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Y quebraba los colmillos del inicuo, y de sus dientes hacía soltar la presa.
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
Y decía yo: En mi nido moriré, y como arena multiplicaré días.
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
Mi raíz está abierta junto a las aguas, y en mis ramas permanecerá rocío.
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
Mi honra se renueva conmigo, y mi arco se renueva en mi mano.
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
Me oían, y esperaban; y callaban a mi consejo.
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
Tras mi palabra no replicaban, mas mi razón destilaba sobre ellos.
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
Me esperaban como a la lluvia, y abrían su boca como a la lluvia tardía.
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Si me reía a ellos, no lo creían; y no abatían la luz de mi rostro.
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Aprobaba el camino de ellos, y me sentaba en cabecera; y moraba como rey en el ejército, como el que consuela llorosos.