< Job 29 >

1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Og Job blev ved å fremføre sin visdomstale og sa:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
Å, om jeg hadde det som i fordums måneder, som i de dager da Gud vernet om mig,
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
da hans lampe skinte over mitt hode, da jeg ved hans lys vandret gjennem mørket,
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
da den Allmektige ennu var med mig, og jeg hadde mine barn omkring mig,
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
da mine føtter badet sig i melk, og berget ved mitt hus lot bekker av olje strømme frem!
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
Når jeg gikk op til porten i byen og inntok mitt sete på torvet,
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
Enhver som hørte om mig, priste mig lykkelig, og hver den som så mig, gav mig lovord.
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
For jeg berget armingen som ropte om hjelp, og den farløse som ingen hjelper hadde.
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Den som var sin undergang nær, velsignet mig, og enkens hjerte fikk jeg til å juble.
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
Øine var jeg for den blinde, og føtter var jeg for den halte.
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
En far var jeg for de fattige, og ukjente folks sak gransket jeg.
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
Jeg tenkte da: I mitt rede skal jeg få dø, og mine dager skal bli tallrike som sand.
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
Min ære blir alltid ny, og min bue forynges i min hånd.
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
Mig hørte de på, de ventet og lyttet i taushet til mitt råd.
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
Når jeg hadde talt, tok de ikke til orde igjen, og min tale dryppet ned over dem.
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
De ventet på min tale som på regn, de åpnet sin munn som for vårregn.
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Når de var motløse, smilte jeg til dem, og mitt åsyns lys kunde de ikke formørke.
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Fikk jeg lyst til å gå til dem, da satt jeg der som høvding og tronte som en konge i sin krigerskare, lik en som trøster de sørgende.

< Job 29 >