< Job 29 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
욥이 또 비사를 들어 가로되
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
내가 이전 달과 하나님이 나를 보호하시던 날에 지내던 것 같이 되었으면
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
그 때는 그의 등불이 내 머리에 비취었고 내가 그 광명을 힘입어 흑암에 행하였었느니라
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
나의 강장하던 날과 같이 지내었으면 그 때는 하나님의 우정이 내 장막 위에 있었으며
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
그 때는 전능자가 오히려 나와 함께 계셨으며 나의 자녀들이 나를 둘러 있었으며
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
뻐터가 내 발자취를 씻기며 반석이 나를 위하여 기름 시내를 흘러 내었으며
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
그 때는 내가 나가서 성문에 이르기도 하며 내 자리를 거리에 베풀기도 하였었느니라
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
나를 보고 소년들은 숨으며 노인들은 일어나서 서며
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
방백들은 말을 참고 손으로 입을 가리우며
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
귀인들은 소리를 금하니 그 혀가 입 천장에 붙었었느니라
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
귀가 들은즉 나를 위하여 축복하고 눈이 본즉 나를 위하여 증거하였었나니
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
이는 내가 부르짖는 빈민과 도와줄 자 없는 고아를 건졌음이라
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
망하게 된 자도 나를 위하여 복을 빌었으며 과부의 마음이 나로 인하여 기뻐 노래하였었느니라
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
내가 의로 옷을 삼아 입었으며 나의 공의는 도포와 면류관 같았었느니라
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
나는 소경의 눈도 되고 절뚝발이의 발도 되고
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
빈궁한 자의 아비도 되며 생소한 자의 일을 사실하여 주었으며
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
불의한 자의 어금니를 꺽고 그 잇사이에서 겁탈한 물건을 빼어 내었었느니라
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
내가 스스로 말하기를 나는 내 보금자리에서 선종하리라 나의 날은 모래 같이 많을 것이라
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
내 뿌리는 물로 뻗어나가고 내 가지는 밤이 맞도록 이슬에 젖으며
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
내 영광은 내게 새로와지고 내 활은 내 손에서 날로 강하여지느니라 하였었노라
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
무리는 내 말을 들으며 나의 가르치기를 잠잠히 기다리다가
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
내가 말한 후에 그들이 말을 내지 못하였었나니 나의 말이 그들에게 이슬 같이 됨이니라
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
그들이 나 바라기를 비 같이 하였으며 입을 벌리기를 늦은 비 기다리듯 하였으므로
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
그들이 의지 없을 때에 내가 함소하여 동정하면 그들이 나의 얼굴 빛을 무색하게 아니하였었느니라
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
내가 그들의 길을 택하고 으뜸으로 앉았었나니 왕이 군중에 거함도 같았고 애곡하는 자를 위로하는 사람도 같았었느니라