< Job 29 >

1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Ayuba ya ci gaba da jawabinsa,
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
“Da ma ina nan lokacin da ya wuce baya can, kwanakin da Allah yake lura da ni,
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
lokacin da fitilarsa take haske a kaina na yi tafiya cikin duhu tare da haskensa.
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
Kwanakin da nake tasowa, lokacin da abokantakar Allah ta sa wa gidana albarka,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
lokacin da Maɗaukaki yana tare da ni, kuma’ya’yana suna kewaye da ni,
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
lokacin da ake zuba madara a inda nake takawa, duwatsu kuma suna ɓulɓulo mini man zaitun.
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
“Sa’ad da na je ƙofar birni na zauna a bainin jama’a,
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
matasan da suka gan ni sukan ja gefe tsofaffi kuma suka tashi tsaye;
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
sarakuna suka yi shiru suka rufe bakunansu da hannuwansu;
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
Muryar manya ta yi tsit harshensu ya manne a rufin bakunansu.
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
Duk wanda ya ji ni ya yaba mini waɗanda suka gan ni kuma sun amince da ni,
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
domin na ceci matalauta waɗanda suka nemi taimako, da marasa mahaifi waɗanda ba su da wanda zai taimake su.
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Mutumin da yake bakin mutuwa ya sa mini albarka. Na faranta wa gwauruwa zuciya.
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
Na yafa adalci ya zama suturata; gaskiya ita ce rigata da rawanina.
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
Ni ne idon makafi kuma ƙafa ga guragu.
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
Ni mahaifi ne ga masu bukata; na tsaya wa baƙo.
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Na karya ƙarfin mugaye na ƙwato waɗanda suke riƙe da haƙoransu.
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
“Na yi tunani cewa, ‘Zan mutu a cikin gidana, kwanakina da yawa kamar turɓayar ƙasa.
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
Jijiyoyina za su kai cikin ruwa, kuma raɓa za tă kwanta a rassana dukan dare.
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
Ɗaukakata za tă kasance tare da ni garau, bakana koyaushe sabo ne a hannuna.’
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
“Mutane suna mai da hankali su saurare ni, suna yin shiru don su ji shawarata.
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
Bayan da na yi magana, ba su ƙara ce kome ba. Maganata ta shige su.
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
Sukan jira ni kamar yadda ake jiran ruwan sama. Sukan sha daga cikin maganganuna kamar mai shan ruwan bazara.
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Sa’ad da na yi musu murmushi da ƙyar sukan yarda; hasken fuskata yana da daraja a gare su.
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Na zaɓar masu inda za su bi na kuma zauna kamar sarkinsu; na zauna kamar sarki a cikin rundunansu; ina nan kamar mai yi wa masu makoki ta’aziyya.

< Job 29 >