< Job 29 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.