< Job 29 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
約伯又接着說:
2 Oh! que ne suis-je comme aux mois d’autrefois, comme aux jours où Dieu me gardait;
惟願我的景況如從前的月份, 如上帝保守我的日子。
3 Quand sa clarté luisait sur ma tête, et que dans les ténèbres je marchais à sa lumière;
那時他的燈照在我頭上; 我藉他的光行過黑暗。
4 Comme j’étais aux jours de mon automne, quand le conseil secret de Dieu présidait sur ma tente;
我願如壯年的時候: 那時我在帳棚中, 上帝待我有密友之情;
5 Quand le Tout-puissant était encore avec moi, [et] que mes jeunes gens m’entouraient;
全能者仍與我同在; 我的兒女都環繞我。
6 Quand je lavais mes pas dans le caillé, et que le rocher versait auprès de moi des ruisseaux d’huile! –
奶多可洗我的腳; 磐石為我出油成河。
7 Quand je sortais [pour aller] à la porte par la ville, quand je préparais mon siège sur la place:
我出到城門, 在街上設立座位;
8 Les jeunes gens me voyaient et se cachaient, et les vieillards se levaient [et] se tenaient debout;
少年人見我而迴避, 老年人也起身站立;
9 Les princes s’abstenaient de parler et mettaient la main sur leur bouche,
王子都停止說話, 用手摀口;
10 La voix des nobles s’éteignait, et leur langue se collait à leur palais.
首領靜默無聲, 舌頭貼住上膛。
11 Quand l’oreille m’entendait, elle m’appelait bienheureux; quand l’œil me voyait, il me rendait témoignage;
耳朵聽我的,就稱我有福; 眼睛看我的,便稱讚我;
12 Car je délivrais le malheureux qui implorait du secours, et l’orphelin qui était sans aide.
因我拯救哀求的困苦人 和無人幫助的孤兒。
13 La bénédiction de celui qui périssait venait sur moi, et je faisais chanter de joie le cœur de la veuve.
將要滅亡的為我祝福; 我也使寡婦心中歡樂。
14 Je me vêtais de la justice, et elle me revêtait; ma droiture m’était comme un manteau et un turban.
我以公義為衣服, 以公平為外袍和冠冕。
15 J’étais, moi, les yeux de l’aveugle et les pieds du boiteux;
我為瞎子的眼, 瘸子的腳。
16 J’étais un père pour les pauvres, et j’examinais la cause de celui qui m’était inconnu;
我為窮乏人的父; 素不認識的人,我查明他的案件。
17 Et je brisais la mâchoire de l’inique, et d’entre ses dents j’arrachais la proie.
我打破不義之人的牙床, 從他牙齒中奪了所搶的。
18 Et je disais: J’expirerai dans mon nid, et mes jours seront nombreux comme le sable;
我便說:我必死在家中, 必增添我的日子,多如塵沙。
19 Ma racine sera ouverte aux eaux, et la rosée séjournera sur ma branche;
我的根長到水邊; 露水終夜霑在我的枝上。
20 Ma gloire [restera] toujours nouvelle avec moi, et mon arc rajeunira dans ma main.
我的榮耀在身上增新; 我的弓在手中日強。
21 On m’écoutait et on attendait, et on se taisait pour [avoir] mon conseil;
人聽見我而仰望, 靜默等候我的指教。
22 Après que j’avais parlé on ne répliquait pas, et mon discours distillait sur eux;
我說話之後,他們就不再說; 我的言語像雨露滴在他們身上。
23 Et on m’attendait comme la pluie, et on ouvrait la bouche [comme] pour la pluie de la dernière saison.
他們仰望我如仰望雨, 又張開口如切慕春雨。
24 Si je leur souriais, ils ne le croyaient pas, et ils ne troublaient pas la sérénité de ma face.
他們不敢自信,我就向他們含笑; 他們不使我臉上的光改變。
25 Je choisissais pour eux le chemin et je m’asseyais à leur tête, et je demeurais comme un roi au milieu d’une troupe, comme quelqu’un qui console les affligés.
我為他們選擇道路,又坐首位; 我如君王在軍隊中居住, 又如弔喪的安慰傷心的人。