< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Gümüş maden ocağından elde edilir, Altını arıtmak için de bir yer vardır.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Demir topraktan çıkarılır, Bakırsa taştan.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
İnsan karanlığa son verir, Koyu karanlığın, ölüm gölgesinin taşlarını Son sınırına kadar araştırır.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Maden kuyusunu insanların oturduğu yerden uzakta açar, İnsan ayağının unuttuğu yerlerde, Herkesten uzak iplere sarılıp sallanır.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Ekmek topraktan çıkar, Toprağın altı ise yanmış, altüst olmuştur.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Kayalarından laciverttaşı çıkar, Yüzeyi altın tozunu andırır.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Yırtıcı kuş yolu bilmez, Doğanın gözü onu görmemiştir.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Güçlü hayvanlar oraya ayak basmamış, Aslan oradan geçmemiştir.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Madenci elini çakmak taşına uzatır, Dağları kökünden altüst eder.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Kayaların içinden tüneller açar, Gözleri değerli ne varsa görür.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Irmakların kaynağını tıkar, Gizli olanı ışığa çıkarır.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Ama bilgelik nerede bulunur? Aklın yeri neresi?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
İnsan onun değerini bilmez, Yaşayanlar diyarında ona rastlanmaz.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Engin, “Bende değil” der, Deniz, “Yanımda değil.”
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Onun bedeli saf altınla ödenmez, Değeri gümüşle ölçülmez.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Ona Ofir altınıyla, değerli oniksle, Laciverttaşıyla değer biçilmez.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Ne altın ne cam onunla karşılaştırılabilir, Saf altın kaplara değişilmez.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Yanında mercanla billurun sözü edilmez, Bilgeliğin değeri mücevherden üstündür.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Kûş topazı onunla denk sayılmaz, Saf altınla ona değer biçilmez.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Öyleyse bilgelik nereden geliyor? Aklın yeri neresi?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
O bütün canlıların gözünden uzaktır, Gökte uçan kuşlardan bile saklıdır.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Yıkım'la Ölüm: “Kulaklarımız ancak fısıltısını duydu” der.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Onun yolunu Tanrı anlar, Yerini bilen O'dur.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Çünkü O yeryüzünün uçlarına kadar bakar, Göklerin altındaki her şeyi görür.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Rüzgara güç verdiği, Suları ölçtüğü,
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Yağmura kural koyduğu, Yıldırıma yol açtığı zaman,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Bilgeliği görüp değerini biçti, Onu onaylayıp araştırdı.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
İnsana, “İşte Rab korkusu, bilgelik budur” dedi, “Kötülükten kaçınmak akıllılıktır.”