< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Hakika kuna machimbo ya fedha, wanaposafisha dhahabu.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Chuma uchimbwa; shaba uyeyushwa kutoka katika jiwe.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Mtu anaondoa giza na kutafuta, katika mpaka wa mbali, mawe hayaonekani na giza totoro.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Huchimba shimo mbali na makazi ya watu, mahali pasipopitwa na mtu. Huning'inia mbali na watu; uharakisha kwenda na kurudi.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Kwa nchi, kizalishwapo chakula, inapinduliwa kama kwa moto.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Mawe yake yana johari, na vumbi lake lina dhahabu.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Hata ndege mwindaji hapajui, wala jicho la kipanga halijapaona.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Ndege mwenye majivuna hajawai kuiona njia hiyo, wala simba mkali kupita pale.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Mtu huchimba mwamba mgumu; hupindua milima katika vyanzo vyake.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Huweka njia katika miamba; macho yake pale kila kilicho cha thamani.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Hufunga vyanzo hata wasiondoke; kilichofichika pale hukifunua.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Hekima itakuwa wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Mtu hafahamu thamani yake; wala haipatikani katika nchi ya walio hai.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Vilindi vya maji chini ya nchi husema, 'Haiko kwangu'; bahari husema, 'Haipo pamoja nami.'
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Hainunuliwi kwa dhahabu; wala hailinganishwi na fedha.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Haiwezi kuthamanishwa na dhahabu ya Ofiri, kwa jiwe jeusi la thamani au johari.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Dhahabu na fuwele hailingani nayo kwa thamani; wala haiwezi kubadilishwa kwa vito vya dhahabu safi.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Hailinganishwi na marijani wala yaspi; hakika, thamani ya hekima inapita madini ya rubi.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Topazi ya Ethiopia hailinganishwi nayo; wala kuthamanishwa kwa dhahabu safi.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Je hekima inatoka wapi? Mahali pa ufahamu ni wapi?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Hekima imejificha mbali na macho ya viumbe wote na ndege wa angani.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Mauti na uharibifu husema, 'Tumesikia tu tetesi kwa masikio yetu.'
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Mungu hufahamu njia ya kuipata; anapafahamu ilipo.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Kwani uona miisho yote ya dunia na huona chini ya mbingu zote.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Hapo kale, alifanya nguvu za upepo na kuyagawanya maji kwa kipimo.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Aliiwekea mvua tamko na njia ya radi na munguromo.
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Kisha akaiona hekima na kuitangaza; aliianzisha, bila shaka, na kuipima.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Aliwambia watu, 'Tazameni, kumcha Bwana - ni hekima; kuacha uovu ni ufahamu.”

< Job 28 >