< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Zagotovo obstaja žila za srebro in prostor za zlato, kjer ju prečiščujejo.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Železo je vzeto iz zemlje in bron je staljen iz kamna.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
On postavlja konec temi in preiskuje vso popolnost: kamne iz teme in smrtno senco.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Poplava izbruhne ven, proč od prebivalca, celo vode, pozabljene od stopala. Posušene so, odtekle so proč od ljudi.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Glede zemlje, iz nje prihaja kruh, in pod njo je obrnjeno, kakor bi bil ogenj.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Njeni kamni so mesto za safirje in ta ima zlati prah.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Je steza, ki je nobena perjad ne pozna in ki je jastrebovo oko ni videlo.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Levji mladiči je niso pomendrali niti krut lev ni šel mimo nje.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Svojo roko izteguje nad skalo, gore prevrača pri koreninah.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Reke vrezuje med skalami in njegovo oko vidi vsako dragoceno stvar.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Poplave zvezuje pred poplavljanjem in stvar, ki je skrita, prinaša na svetlobo.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Toda kje se bo našla modrost? In kje je kraj razumevanja?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Človek ne ve za njeno vrednost niti je ni najti v deželi živih.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Globina pravi: ›V meni je ni.‹ Morje pravi: ›Ta ni z menoj.‹
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Ni je moč dobiti za zlato niti ne bo srebro odtehtano za njeno vrednost.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Ta ne more biti primerjana z zlatom iz Ofírja, z dragocenim oniksom ali safirjem.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Zlato in kristal ji ne moreta biti enaka in njena zamenjava ne bo za dragocenosti iz čistega zlata.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Nobene omembe ne bo narejene o koralah ali o biserih, kajti cena modrosti je nad rubini.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Topaz iz Etiopije ji ne bo enak niti ne bo ovrednotena s čistim zlatom.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Od kod potem prihaja modrost? In kje je kraj razumnosti?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Videti je, da je skrita pred očmi vseh živih in prikrita pred zračno perjadjo.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Uničenje in smrt pravita: ›O njeni slavi sva slišala s svojimi ušesi.‹
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Bog razume njeno pot in on pozna njen kraj.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Kajti gleda do koncev zemlje in vidi pod celotnim nebom,
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
ko naredi težo za vetrove in vode odmerja z mero.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Ko je naredil odlok za dež in pot za bliskanje groma,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
potem jo je videl in jo oznanja. Pripravlja jo, da, in razpoznava.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Človeku pa pravi: ›Glej, strah Gospodov, to je modrost; in oditi od zla je razumevanje.‹«

< Job 28 >