< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Cu siguranță este o vână pentru argint și un loc pentru aur, unde ei îl purifică.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Fierul este luat din pământ și arama este topită [din] piatră.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
El pune o margine întunericului și cercetează toată desăvârșirea, pietrele întunericului și umbra morții.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Potopul izbucnește de la locuitor; apele uitate de picior sunt uscate, îndepărtate de la oameni.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Cât despre pământ, din el iese pâinea și dedesubt acesta este întors ca focul.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Pietrele lui sunt locul safirelor și are praf de aur.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Este o cărare pe care nicio pasăre nu o cunoaște și pe care ochiul vulturului nu a văzut-o;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Puii leului nu au călcat-o, leul feroce nu a trecut pe lângă ea.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Își pune mâna pe stâncă, răstoarnă munții din rădăcini.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
El taie râuri printre stânci; și ochiul lui vede fiecare lucru prețios.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
El stăvilește potopurile de la revărsare; și ce este ascuns scoate la lumină.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Dar unde se va găsi înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Omul nu cunoaște prețul ei și nu se găsește în țara celor vii.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Adâncul spune: Nu este în mine; și marea spune: Nu este cu mine.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Nu poate fi obținută cu aur, nici argintul nu va fi cântărit ca preț al ei.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Nu poate fi prețuită cu aurul Ofirului, cu prețiosul onix, sau safirul.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Aurul și cristalul nu o pot egala; și schimbarea ei nu va fi pe bijuterii din aur pur.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Nu se va aminti despre coral sau perle, pentru că prețul înțelepciunii este peste cel al rubinelor.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Topazul din Etiopia nu o va egala, nici nu va fi prețuită cu aur pur.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
De unde vine atunci înțelepciunea? Și unde este locul înțelegerii?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Văzând că este ascunsă de ochii tuturor celor vii și ascunsă de păsările cerului.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Distrugerea și moartea spun: Am auzit cu urechile noastre de faima ei.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Dumnezeu îi înțelege calea și îi cunoaște locul;
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Pentru că el privește la marginile pământului și vede sub întregul cer;
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Pentru a face o măsură de greutate vânturilor; și cântărește apele cu măsura.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Când a dat o hotărâre pentru ploaie și o cale pentru fulgerul tunetului,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Atunci a văzut-o și a vestit-o; el a pregătit-o, da, și a cercetat-o.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Și omului i-a spus: Iată, teama de Domnul, aceasta este înțelepciune; și a pleca de la rău este înțelegere.

< Job 28 >