< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Dhugumaan iddoon meetiin keessaa qotamu, lafti warqeen itti baafamee qulqulleeffamu jira.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Sibiilli lafa keessaa baafama; sibiilli diimaan immoo dhagaa albuudaa irraa baqfama.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Namni hamma dhuma dukkanaatti deema; moggaa akka malee fagoo dhaqees, dukkana hamaa keessa dhagaa albuudaa barbaada.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Inni lafa namoonni jiraatan irraa fagaatee iddoo miilli namaa ejjetee hin beeknetti boolla qota; namoota irraa fagaatee ni rarraʼa; asii fi achis ni raafama.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Lafa irraa garuu nyaatatu argama; jala isheetiin immoo akka waan ibidda taateetti geeddaramti;
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
dhagaan isaa burqaa sanpeerii ti; biyyoon isaas warqee qaba.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Allaattiin tokko iyyuu karaa dhokfame sana hin beeku; iji culullees karaa sana hin argine.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Bineensonni sodaachisoon irra hin ejjenne; leencis karaa sana hin darbine.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Harki namaa dhagaa jabaa cabsa; hundee tulluuwwanii immoo ni gaggaragalcha.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Inni kattaa keessaan karaa baasa; iji isaas waan gatii guddaa hunda arga.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Madda lageenii ni sakattaʼa; waan dhokfames ifatti ni baasa.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Ogummaan garuu eessaa argamti? Hubannaanis eessa jiraata?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Namni gatii isaa hin beeku; inni biyya jiraattotaa keessatti hin argamu.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Tujubni, “Inni na keessa hin jiru” jedha; galaannis, “Inni na bira hin jiru” jedha.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Warqeen qulqulluun isa bituu hin dandaʼu; gatiin isaas meetiidhaan hin madaalamu.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Warqee Oofiiriitti, dhagaa gatii guddaa sardooniksiitti yookaan sanpeeriitti hin tilmaamamu.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Warqee fi dhagaan akka bilillee calaqqisu ittiin hin qixxaatu; inni faaya warqee qulqulluutiin hin geeddaramu.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Elellaanii fi dooqni akka waan gatii qabaniitti hin hedaman; gatiin ogummaa lula diimaa caala.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Tophaaziyooniin Itoophiyaa itti qixxaatu; warqee qulqulluudhaanis bitamuu hin dandaʼu.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Yoos ogummaan eessaa dhufti ree? Hubannaanis eessa jiraatti?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Isheen ija uumama hundaa jalaa dhokatteerti; simbirroota samii jalaas baddeerti.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Badiisnii fi Duuti, “Nu oduu ishee qofa gurra keenyaan dhageenye” jedhu.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Waaqa qofatu daandii gara ishee geessu hubatee, lafa inni jiraatus beeka;
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
inni handaara lafaa ni ilaala; waan samii jala jiru hunda ni argaatii.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Inni yommuu bubbeedhaaf humna kennee bishaanota safaretti,
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
yommuu bokkaadhaaf seera dhaabee bakakkaaf immoo daandii baasetti,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
inni ogummaa ilaalee madaale; jabeessee dhaabee ishee qorate.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Ergasii ilmaan namaatiin, “Gooftaa sodaachuun ogummaa; waan hamaa irraa fagaachuunis hubannaa dha” jedhe.