< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.