< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Isibili kukhona umthapho wesiliva, lendawo yegolide abalicengayo.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Insimbi ithathwa enhlabathini, lethusi lincibilikiswa elitsheni.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Umisela umnyama umngcele, udingisisa kuze kube sekupheleleni konke, amatshe obumnyama lethunzi lokufa.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Uqhekeza umgodi khatshana lalapho okuhlala khona abantu, lapho abakhohlwe khona lunyawo; bayalenga bejikajika khatshana labantu.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Umhlaba, kuphuma ukudla kuwo, langaphansi kwawo kuphenduka kwangathi ngumlilo.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Amatshe awo ayindawo yesafire, njalo ulothuli lwegolide.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Inyoni edla inyama kayiyazi indlela, lelihlo lelinqe kaliyibonanga.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Imidlwane yokuziqhenyayo kayiyinyathelanga, isilwane kasihambanga kuyo.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Uyelula isandla sakhe elitsheni elilukhuni, uyagenqula izintaba ezimpandeni.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Aqhekeze imisele emadwaleni, lelihlo lakhe libona konke okuligugu.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Uyabopha izifula zingathonti, lokufihlakeleyo ukukhuphela ekukhanyeni.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Kodwa inhlakanipho ingatholakala ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Umuntu kalazi ixabiso lakho, njalo kakutholakali elizweni labaphilayo.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Ukujula kuthi: Kakukho kimi. Lolwandle luthi: Kakulami.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Igolide elihle lingenikwe endaweni yakho, lesiliva singelinganiselwe intengo yakho.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Kungelingane legolide leOfiri, le-onikse eligugu, lesafire.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Igolide lekristali kungelingane lakho, futhi kungenaniswe ngesitsha segolide elicwengekileyo.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Ikorali lekristali kakuyikukhunjulwa, ngoba intengo yenhlakanipho ingaphezu kwamatshe aligugu.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Itopazi leEthiyophiya lingelinganiswe lakho, kungelingane legolide elicwengekileyo.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Pho, inhlakanipho ivela ngaphi? Lendawo yokuqedisisa ingaphi?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Ngoba kusithekile emehlweni abo bonke abaphilayo, kwafihlwa ezinyonini zamazulu.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Ukubhujiswa lokufa kuthi: Sizwile ngendlebe zethu umbiko wakho.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
UNkulunkulu uyayiqedisisa indlela yakho, njalo yena uyayazi indawo yakho.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Ngoba yena uyakhangela kuze kube semikhawulweni yomhlaba, abone ngaphansi kwawo wonke amazulu.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Esenzela umoya isisindo, walinganisa amanzi ngesilinganiso.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Lapho esenzela izulu isimiso, lombane wokuduma indlela.
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Ngalesosikhathi wakubona, walandisa ngakho; wakulungisa, yebo, wakuhlolisisa.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Wasesithi emuntwini: Khangela, ukwesaba iNkosi, lokhu kuyinhlakanipho, lokusuka ebubini kuyikuqedisisa.