< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
"Memang ada tempat orang menambang perak dan tempat orang melimbang emas;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
besi digali dari dalam tanah, dan dari batu dilelehkan tembaga.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Orang menyudahi kegelapan, dan batu diselidikinya sampai sedalam-dalamnya, di dalam kekelaman dan kelam pekat.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Orang menggali tambang jauh dari tempat kediaman manusia, mereka dilupakan oleh orang-orang yang berjalan di atas, mereka melayang-layang jauh dari manusia.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Tanah yang menghasilkan pangan, dibawahnya dibongkar-bangkir seperti oleh api.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Batunya adalah tempat menemukan lazurit yang mengandung emas urai.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Jalan ke sana tidak dikenal seekor burung buaspun, dan mata elang tidak melihatnya;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
binatang yang ganas tidak menginjakkan kakinya di sana dan singa tidak melangkah melaluinya.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Manusia melekatkan tangannya pada batu yang keras, ia membongkar-bangkir gunung-gunung sampai pada akar-akarnya;
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
di dalam gunung batu ia menggali terowongan, dan matanya melihat segala sesuatu yang berharga;
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
air sungai yang merembes dibendungnya, dan apa yang tersembunyi dibawanya ke tempat terang.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Tetapi di mana hikmat dapat diperoleh, di mana tempat akal budi?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Jalan ke sana tidak diketahui manusia, dan tidak didapati di negeri orang hidup.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Kata samudera raya: Ia tidak terdapat di dalamku, dan kata laut: Ia tidak ada padaku.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Untuk gantinya tidak dapat diberikan emas murni, dan harganya tidak dapat ditimbang dengan perak.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Ia tidak dapat dinilai dengan emas Ofir, ataupun dengan permata krisopras yang mahal atau dengan permata lazurit;
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
tidak dapat diimbangi oleh emas, atau kaca, ataupun ditukar dengan permata dari emas tua.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Baik gewang, baik hablur, tidak terhitung lagi; memiliki hikmat adalah lebih baik dari pada mutiara.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Permata krisolit Etiopia tidak dapat mengimbanginya, ia tidak dapat dinilai dengan emas murni.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Hikmat itu, dari manakah datangnya, atau akal budi, di manakah tempatnya?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Ia terlindung dari mata segala yang hidup, bahkan tersembunyi bagi burung di udara.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Kebinasaan dan maut berkata: Hanya desas-desusnya yang sampai ke telinga kami.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Allah mengetahui jalan ke sana, Ia juga mengenal tempat kediamannya.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Karena Ia memandang sampai ke ujung-ujung bumi, dan melihat segala sesuatu yang ada di kolong langit.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Ketika Ia menetapkan kekuatan angin, dan mengatur banyaknya air,
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
ketika Ia membuat ketetapan bagi hujan, dan jalan bagi kilat guruh,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
ketika itulah Ia melihat hikmat, lalu memberitakannya, menetapkannya, bahkan menyelidikinya;
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
tetapi kepada manusia Ia berfirman: Sesungguhnya, takut akan Tuhan, itulah hikmat, dan menjauhi kejahatan itulah akal budi."