< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Bizony az ezüstnek bányája van, és helye az aranynak, a hol tisztítják.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
A vasat a földből hozzák elő, a követ pedig érczczé olvasztják.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Határt vet az ember a setétségnek, és átkutatja egészen és végig a homálynak és a halál árnyékának kövét.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Aknát tör távol a lakóktól: mintha lábukról is megfelejtkeznének, alámerülnek és lebegnek emberektől messze.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Van föld, a melyből kenyér terem, alant pedig fel van forgatva, mintegy tűz által;
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Köveiben zafir található, göröngyeiben arany van.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Van ösvény, a melyet nem ismer a sas, sem a sólyom szeme nem látja azt.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Nem tudják azt büszke vadak, az oroszlán sem lépked azon.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Ráveti kezét az ember a kovakőre, a hegyeket tövükből kiforgatja.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
A sziklákban tárnákat hasít, és minden drága dolgot meglát a szeme.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Elköti a folyók szivárgását, az elrejtett dolgot pedig világosságra hozza.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
De a bölcseség hol található, és az értelemnek hol van a helye?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Halandó a hozzá vivő utat nem ismeri, az élők földén az nem található.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
A mélység azt mondja: Nincsen az bennem; a tenger azt mondja: én nálam sincsen.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Színaranyért meg nem szerezhető, ára ezüsttel meg nem fizethető.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Nem mérhető össze Ofir aranyával, nem drága onikszszal, sem zafirral.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Nem ér fel vele az arany és gyémánt, aranyedényekért be nem cserélhető.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Korall és kristály említni sem való; a bölcseség ára drágább a gyöngyöknél.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Nem ér fel vele Kúsnak topáza, színaranynyal sem mérhető össze.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
A bölcseség honnan jő tehát, és hol van helye az értelemnek?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Rejtve van az minden élő szemei előtt, az ég madarai elől is fedve van.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
A pokol és halál azt mondják: Csak hírét hallottuk füleinkkel! ()
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Isten tudja annak útját, ő ismeri annak helyét.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Mert ő ellát a föld határira, ő lát mindent az ég alatt.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Mikor a szélnek súlyt szerzett, és a vizeket mértékre vette;
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Mikor az esőnek határt szabott, és mennydörgő villámoknak útat:
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Akkor látta és kijelentette azt, megalapította és meg is vizsgálta azt.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Az embernek pedig mondá: Ímé az Úrnak félelme: az a bölcseség, és az értelem: a gonosztól való eltávozás.