< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
קץ שם לחשך ולכל-תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
פרץ נחל מעם-גר--הנשכחים מני-רגל דלו מאנוש נעו
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
ארץ--ממנה יצא-לחם ותחתיה נהפך כמו-אש
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
מקום-ספיר אבניה ועפרת זהב לו
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
נתיב לא-ידעו עיט ולא שזפתו עין איה
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
לא-הדריכוהו בני-שחץ לא-עדה עליו שחל
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
בצורות יארים בקע וכל-יקר ראתה עינו
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
לא-ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
תהום אמר לא בי-היא וים אמר אין עמדי
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
לא-יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
לא-תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
לא-יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי-פז
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
לא-יערכנה פטדת-כוש בכתם טהור לא תסלה
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
ונעלמה מעיני כל-חי ומעוף השמים נסתרה
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
אלהים הבין דרכה והוא ידע את-מקומה
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
כי-הוא לקצות-הארץ יביט תחת כל-השמים יראה
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
אז ראה ויספרה הכינה וגם-חקרה
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
ויאמר לאדם--הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה

< Job 28 >