< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Surely there is for silver a source, And a place for the gold they refine;
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron from the dust is taken, And [from] the firm stone brass.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
An end hath he set to darkness, And to all perfection he is searching, A stone of darkness and death-shade.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
A stream hath broken out from a sojourner, Those forgotten of the foot, They were low, from man they wandered.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
The earth! from it cometh forth bread, And its under-part is turned like fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
A place of the sapphire [are] its stones, And it hath dust of gold.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
A path — not known it hath a ravenous fowl, Nor scorched it hath an eye of the kite,
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Nor trodden it have the sons of pride, Not passed over it hath the fierce lion.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Against the flint he sent forth his hand, He overturned from the root mountains.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Among rocks, brooks he hath cleaved, And every precious thing hath his eye seen.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
From overflowing floods he hath bound, And the hidden thing bringeth out [to] light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
And the wisdom — whence is it found? And where [is] this, the place of understanding?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man hath not known its arrangement, Nor is it found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
The deep hath said, 'It [is] not in me,' And the sea hath said, 'It is not with me.'
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Gold is not given for it, Nor is silver weighed — its price.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
It is not valued with pure gold of Ophir, With precious onyx and sapphire,
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Not equal it do gold and crystal, Nor [is] its exchange a vessel of fine gold.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Corals and pearl are not remembered, The acquisition of wisdom [is] above rubies.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Not equal it doth the topaz of Cush, With pure gold it is not valued.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
And the wisdom — whence doth it come? And where [is] this, the place of understanding?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
It hath been hid from the eyes of all living. And from the fowl of the heavens It hath been hidden.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Destruction and death have said: 'With our ears we have heard its fame.'
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
God hath understood its way, And He hath known its place.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For He to the ends of the earth doth look, Under the whole heavens He doth see,
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
To make for the wind a weight, And the waters He meted out in measure.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
In His making for the rain a limit, And a way for the brightness of the voices,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Then He hath seen and declareth it, He hath prepared it, and also searched it out,
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
And He saith to man: — 'Lo, fear of the Lord, that [is] wisdom, And to turn from evil [is] understanding.'

< Job 28 >