< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Truly there is a vein for silver, And a place for gold, which men refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is obtained from earth, And stone is melted into copper.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Man putteth an end to darkness; He searcheth to the lowest depths For the stone of darkness and the shadow of death.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
From the place where they dwell they open a shaft; Forgotten by the feet, They hang down, they swing away from men.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
The earth, out of which cometh bread, Is torn up underneath, as it were by fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Her stones are the place of sapphires, And she hath clods of gold for man.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
The path thereto no bird knoweth, And the vulture's eye hath not seen it;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
The fierce wild beast hath not trodden it; The lion hath not passed over it.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Man layeth his hand upon the rock; He upturneth mountains from their roots;
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
He cleaveth out streams in the rocks, And his eye seeth every precious thing;
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
He bindeth up the streams, that they trickle not, And bringeth hidden things to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
But where shall wisdom be found? And where is the place of understanding?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof, Nor can it be found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
The deep saith, It is not in me; And the sea saith, It is not with me.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
It cannot be gotten for gold, Nor shall silver be weighed out as the price thereof.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
It cannot be bought with the gold of Ophir, With the precious onyx or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Gold and crystal are not to be compared with it; Nor can it be purchased with jewels of fine gold.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
No mention shall be made of coral or of crystal; For wisdom is more precious than pearls.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
The topaz of Ethiopia cannot equal it, Nor can it be purchased with pure gold.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Since it is hidden from the eyes of all living, And kept close from the fowls of the air.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Destruction and Death say, We have heard a rumor of it with our ears.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
God knoweth the way to it; He knoweth its dwelling-place.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For he seeth to the ends of the earth, And surveyeth all things under the whole heaven.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
When he gave the winds their weight, And meted out the waters by measure;
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
When he prescribed a law to the rain, And a path to the thunder-flash, —
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Then did he see it, and make it known; He established it, and searched it out.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
But he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom, And to depart from evil is understanding.

< Job 28 >