< Job 28 >

1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.

< Job 28 >