< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«