< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Máť zajisté stříbro prameny své, a zlato místo k přehánění.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Železo z země vzato bývá, a kámen rozpuštěný dává měď.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
Cíl ukládá temnostem, a všelikou dokonalost člověk vystihá, kámen mrákoty a stínu smrti.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
Protrhuje se řeka na obyvatele, tak že ji nemůže žádný přebřesti, a svozována bývá uměním smrtelného člověka, i odchází.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Z země vychází chléb, ačkoli pod ní jest něco rozdílného, podobného k ohni.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
V některé zemi jest kamení zafirové a prach zlatý,
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
K čemuž stezky nezná žádný pták, aniž ji spatřilo oko luňáka,
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Kteréž nešlapala mladá zvěř, aniž šel po ní lev.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
K škřemeni vztahuje ruku svou, a z kořene převrací hory.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Z skálí vyvodí potůčky, a všecko, což jest drahého, spatřuje oko jeho.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Vylévati se řekám zbraňuje, a tak cožkoli skrytého jest, na světlo vynáší.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Ale moudrost kde nalezena bývá? A kde jest místo rozumnosti?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
Neví smrtelný člověk ceny její, aniž bývá nalezena v zemi živých.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Propast praví: Není ve mně, moře také dí: Není u mne.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Nedává se zlata čistého za ni, aniž odváženo bývá stříbro za směnu její.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Nemůže býti ceněna za zlato z Ofir, ani za onychin drahý a zafir.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Nevrovná se jí zlato ani drahý kámen, aniž směněna býti může za nádobu z ryzího zlata.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Korálů pak a perel se nepřipomíná; nebo nabytí moudrosti dražší jest nad klénoty.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Není jí rovný v ceně smaragd z Mouřenínské země, aniž za čisté zlato může ceněna býti.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Odkudž tedy moudrost přichází? A kde jest místo rozumnosti?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
Poněvadž skryta jest před očima všelikého živého, i před nebeským ptactvem ukryta jest.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Zahynutí i smrt praví: Ušima svýma slyšely jsme pověst o ní.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Sám Bůh rozumí cestě její, a on ví místo její.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Nebo on končiny země spatřuje, a všecko, což jest pod nebem, vidí,
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Tak že větru váhu dává, a vody v míru odvažuje.
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
On též vyměřuje dešti právo, i cestu blýskání hromů.
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Hned tehdáž viděl ji, a rozhlásil ji, připravil ji, a vystihl ji.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
Člověku pak řekl: Aj, bázeň Páně jest moudrost, a odstoupiti od zlého rozumnost.