< Job 28 >
1 Oui, il y a pour l’argent [un endroit] d’où on le tire, et un lieu pour l’or qu’on affine;
Gümüşün mədəni, Qızılın təmizlənmə yeri var.
2 Le fer se tire de la poussière, et la pierre fondue donne le cuivre.
Dəmir torpaqdan çıxarılır, Mis daşlardan əridilərək alınır.
3 [L’homme] met fin aux ténèbres et explore jusqu’à l’extrémité de tout, la pierre d’obscurité et de l’ombre de la mort.
İnsan qaranlığa son qoyur, Sonacan qatı qaranlıqda, zülmətdə filiz axtarır.
4 On creuse un puits loin de ceux qui séjournent [sur la terre]; oubliés du pied [de l’homme], ils sont suspendus, balancés loin des humains.
İnsan məskənlərindən uzaq bir çuxur açır, İnsan ayağı dəyməyən yerlərdə, İnsanlardan uzaqlarda ilişib yellənə-yellənə qalır.
5 La terre, … d’elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversée comme par le feu.
Torpaqdan çörək çıxır, Torpağın altı isə fırlanır, elə bil odlar yanır.
6 Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve.
Qayalarından göy yaqut çıxır, Orada qızıl tozu da var.
7 C’est un sentier que l’oiseau de proie ne connaît pas, et que l’œil du vautour n’a pas aperçu;
Oranın yolunu yırtıcı quşlar bilmir, Şahinin gözü oranı görməyib.
8 La bête fauve ne l’a pas foulé, le lion ne l’a pas traversé.
Ora məğrur heyvanların ayağı dəyməyib, Yırtıcı aslanlar oradan keçməyib.
9 [L’homme] porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
Mədənçi əlini çaxmaq daşına uzadır, Dağları dibindən oynadır.
10 Il creuse des canaux dans les rochers; et son œil voit tout ce qui est précieux;
Qayalardan yeraltı keçidlər açır, Gözləri müxtəlif qiymətli şeylərə baxır.
11 Il enserre les fleuves pour qu’ils ne suintent pas; et il produit à la lumière les choses cachées.
Çayların mənbələrini bağlayır, Gizlini aşkara çıxarır.
12 Mais la sagesse, où la trouvera-t-on? et où est le lieu de l’intelligence?
Amma hikməti haradan tapmaq olar? Müdrikliyin yeri hanı?
13 Aucun mortel n’en connaît le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
İnsan onun qiymətini bilməz, Dirilər arasında ona rast gəlməz.
14 L’abîme dit: Elle n’est pas en moi; et la mer dit: Elle n’est pas chez moi.
Dərinliklər deyər: “Məndə yoxdur”, Dəniz deyər: “Yanımda yoxdur”.
15 Elle ne s’échange pas contre de l’or pur, et l’argent ne se pèse pas pour l’acheter.
Saf qızıl onu əvəz edə bilməz, Qiyməti gümüşlə ölçülməz.
16 On ne la met pas dans la balance avec l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et le saphir.
Onu Ofir qızılı ilə qiymətləndirmək olmaz, Onu qiymətli damarlı əqiqlə, göy yaqutla dəyərləndirmək olmaz.
17 On ne peut lui comparer ni l’or ni le verre, ni l’échanger contre un vase d’or fin.
Nə qızıl, nə də gözəl cam ona tay deyil, Hikmət saf qızıl qablarla əvəz edilmir.
18 [À côté d’elle] le corail et le cristal ne viennent pas dans la mémoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
Yanında mərcanın, büllurun adı çəkilməz, Hikmətin qiyməti yaqutdan artıqdır.
19 La topaze d’Éthiopie ne lui est pas comparée, on ne la met pas dans la balance avec l’or pur.
Kuş topazı onun tayı deyil, Onun dəyəri saf qızılla ölçülməz.
20 Mais la sagesse, d’où vient-elle? et où est le lieu de l’intelligence?
Bəs hikmət haradan gəlir? Müdrikliyin yeri hanı?
21 Elle est voilée aux yeux de tous les vivants, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.
O bütün canlıların gözündən uzaqdır, Göydə uçan quşlardan belə, gizli qalır.
22 La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
Həlak yeri ilə ölüm belə deyir: “Qulaqlarımız yalnız sorağını eşidir”.
23 Dieu comprend son chemin, et lui, il connaît son lieu.
Onun yolunu Allah dərk edir, Yerini yalnız O bilir.
24 Car lui, voit jusqu’aux bouts de la terre: sa vue s’étend sous tous les cieux.
Çünki yer üzünün ucqarlarına qədər baxır, Göylərin altındakı hər şeyi görür.
25 Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu’il établissait les eaux selon leur mesure;
Küləyin gücünü təyin edəndə, Suları ölçəndə,
26 Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
Yağışa qanun qoyanda, Şimşəyə yol açanda
27 Alors il la vit et la manifesta; il l’établit, et il la sonda aussi;
Hikmətə baxıb qiymət qoydu, Onu bərqərar edib araşdırdı.
28 Et il dit à l’homme: Voici, la crainte du Seigneur, c’est là la sagesse, et se retirer du mal est l’intelligence.
İnsana dedi: “Rəbb qorxusu hikmətdir, Pislikdən çəkinmək müdriklikdir”».