< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Och Job höll talet fram; hof upp sitt ordspråk, och sade:
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
Så sant som Gud lefver, den mig min rätt förvägrar, och den Allsmägtige, som mina själ bedröfvar;
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
Så länge min ande i mig är, och andedrägten af Gudi i mino näso är;
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
Mine läppar skola intet orätt tala, och min tunga skall intet bedrägeri för händer hafva.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Bort det ifrå mig, att jag skulle gifva eder rätt; intilldess min ände kommer, skall jag icke vika ifrå mine fromhet.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Ifrå mine rättfärdighet, som jag håller vill jag icke gå; mitt samvet gnager mig intet för alla mina lifsdagar.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Men min fiende varder funnen ogudaktig, och min motståndare orättvis.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
Ty hvad är ens skrymtares hopp, att han så girig är; och Gud rycker dock hans själ bort?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Menar du, att Gud skall höra hans röst, när ångest kommer honom uppå?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Huru kan han hafva lust till den Allsmägtiga, och något åkalla honom?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Jag vill lära eder om Guds hand, och hvad för dem Allsmäktiga gäller, vill jag icke dölja.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Si, I hållen eder alle, att I ären vise; hvi gifven I då sådana onyttig ting före?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
Detta är en ogudaktig menniskos lön när Gudi, och de tyranners arf, som de af dem Allsmägtiga få skola.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
Om han får mång barn, så skola de höra svärdet till; och hans afföda skall icke af bröd mätt varda.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Hans återlefde skola i dödenom begrafne varda, och hans enkor skola intet gråta.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Om han samkar penningar tillhopa såsom stoft, och tillreder sig kläder såsom ler,
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
Så skall han väl tillredat; men den rättfärdige skall kläda sig deruti, och den oskyldige skall utskifta penningarna.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
Han bygger sitt hus såsom en spindel, såsom en väktare gör sig ett skjul.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
När den rike nedläggs, skall han intet få med sig; han skall upplåta sin ögon, och finna intet.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Honom skall öfverfalla förskräckelse såsom vatten; om nattena skall stormväder taga honom bort;
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
Östanväder skall föra honom bort, att han skall förgås; och oväder skall drifva honom af hans rum.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
Detta skall han låta komma öfver honom, och skall intet skona honom; allt skall det gå honom ifrå hända.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Man skall klappa händer tillhopa öfver honom, och hvissla öfver honom, der han varit hafver.