< Job 27 >

1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job comenzó a hablar de nuevo.
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
“Les prometo que, mientras viva Dios, que me ha negado la justicia; el Todopoderoso, que me ha amargado la vida,
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
mientras tenga vida, mientras el aliento de Dios permanezca en mis fosas nasales,
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
mis labios nunca dirán mentiras, mi lengua nunca será deshonesta.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Nunca aceptaré que tengan la razón; insistiré en mi inocencia hasta el día de mi muerte.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Estoy convencido de que tengo razón y nunca dejaré de creerlo; mi conciencia no me condenará mientras viva.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
“Que mi enemigo se vuelva como los malvados; que los que se oponen a mí se vuelvan como los que hacen el mal.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
Porque, ¿qué esperanza tienen los que rechazan a Dios, cuando él los derribe, cuando Dios ponga fin a sus vidas?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Cuando les lleguen tiempos de angustia, ¿escuchará Dios su grito de auxilio?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
¿Tienen una buena relación con el Todopoderoso? ¿Pueden invocar a Dios en cualquier momento?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Permítanme explicarles el poder de Dios. No voy a retener nada de lo que el Todopoderoso ha planeado.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Si todos ustedes han reconocido esto, ¿por qué hablan de tonterías tan vanas?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
“Esto es lo que Dios dispone como destino para los malvados, esta es la herencia que los despiadados recibirán del Todopoderoso,
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
aunque tengan muchos hijos, experimentarán muertes violentas o morirán de hambre.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Los que sobrevivan morirán de enfermedad, y ni siquiera sus viudas se lamentarán por ellos.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Aunque amontonen plata como polvo y ropa como montones de barro,
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
los que hacen el bien se pondrán la ropa y los inocentes se repartirán la plata.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
Construyen sus casas como la polilla; como un endeble refugio hecho por un vigilante.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
Se acuestan ricos, pero nunca más. Porque cuando se despiertan, todo ha desaparecido.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Olas de pánico los inundan; en la noche un torbellino los arrebata.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
El viento del este los levanta y se van, llevados lejos de donde estaban.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
El viento los golpea con toda su fuerza; intentan escapar desesperadamente.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Las personas aplaudirles y sisearles allí donde estén”.

< Job 27 >