< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Addidit quoque Iob, assumens parabolam suam, et dixit:
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
Vivit Deus, qui abstulit iudicium meum, et Omnipotens, qui ad amaritudinem adduxit animam meam,
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
Quia donec superest halitus in me, et spiritus Dei in naribus meis,
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
Non loquentur labia mea iniquitatem, nec lingua mea meditabitur mendacium.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Absit a me ut iustos vos esse iudicem: donec deficiam, non recedam ab innocentia mea.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Iustificationem meam, quam cœpi tenere, non deseram: neque enim reprehendit me cor meum in omni vita mea.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Sit ut impius, inimicus meus: et adversarius meus, quasi iniquus.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
Quæ est enim spes hypocritæ si avare rapiat, et non liberet Deus animam eius?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Numquid Deus audiet clamorem eius cum venerit super eum angustia?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Aut poterit in Omnipotente delectari, et invocare Deum omni tempore?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Docebo vos per manum Dei quæ Omnipotens habeat, nec abscondam.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Ecce, vos omnes nostis, et quid sine causa vana loquimini?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
Hæc est pars hominis impii apud Deum, et hæreditas violentorum, quam ob Omnipotente suscipient.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
Si multiplicati fuerint filii eius, in gladio erunt, et nepotes eius non saturabuntur pane.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Qui reliqui fuerint ex eo, sepelientur in interitu, et viduæ illius non plorabunt.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Si comportaverit quasi terram argentum, et sicut lutum præparaverit vestimenta:
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
Præparabit quidem, sed iustus vestietur illis: et argentum innocens dividet.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
Ædificavit sicut tinea domum suam, et sicut custos fecit umbraculum.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
Dives cum dormierit, nihil secum auferet: aperiet oculos suos, et nihil inveniet.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Apprehendet eum quasi aqua inopia, nocte opprimet eum tempestas.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
Tollet eum ventus urens, et auferet, et velut turbo rapiet eum de loco suo.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
Et mittet super eum, et non parcet: de manu eius fugiens fugiet.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Stringet super eum manus suas, et sibilabit super illum, intuens locum eius.