< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job reprit sa parabole, et dit,
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
« Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
(car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
« Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
« C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.