< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Moreover, Job continued his parable, and said,
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
[As] God liveth, [who] hath taken away my judgment; and the Almighty [who] hath afflicted my soul;
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
All the while my breath [is] in me, and the spirit of God [is] in my nostrils;
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Far be it from me that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach [me] so long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Let my enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what [is] the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
I will teach you by the hand of God: [that] which [is] with the Almighty will I not conceal.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Behold, all ye yourselves have seen [it]; why then are ye thus altogether vain?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
This [is] the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, [which] they shall receive of the Almighty.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
If his children are multiplied, [it is] for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Though he should heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay?
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
He may prepare [it], but the just shall put [it] on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
He buildeth his house as a moth, and as a booth [that] the keeper maketh.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he [is] not.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
For [God] shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.