< Job 27 >

1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job again took up his parable, and said,
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
"As God lives, who has taken away my right, Shaddai, who has made my soul bitter.
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
(For the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
surely my lips shall not speak unrighteousness, neither shall my tongue utter deceit.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My conscience will not accuse me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
"Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight himself in Shaddai, and call on God at all times?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
I will teach you about the hand of God. That which is with Shaddai will I not conceal.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Look, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
"This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from Shaddai.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who remain of him shall be buried in death. His widows shall make no lamentation.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
he may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
He lies down rich, but he shall not do so again. He opens his eyes, and it is gone.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.

< Job 27 >