< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Moreover Job continued his parable, and said,
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
As God lives, who has taken away my judgment; and the Almighty, who has vexed my soul;
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove my integrity from me.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Let my enemy be as the wicked, and he that rises up against me as the unrighteous.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what is the hope of the hypocrite, though he has gained, when God takes away his soul?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call on God?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Behold, all you yourselves have seen it; why then are you thus altogether vain?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
He builds his house as a moth, and as a booth that the keeper makes.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he opens his eyes, and he is not.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Terrors take hold on him as waters, a tempest steals him away in the night.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The east wind carries him away, and he departs: and as a storm hurls him out of his place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
For God shall cast on him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.