< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.