< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job began to speak again.
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
“I promise you—as God lives, who has denied me justice, the Almighty, who has made my life bitter,
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
for as long as I have life, while the breath of God remains in my nostrils—
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
my lips will never speak lies, my tongue will never be dishonest.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
I will never agree that you are right; I will insist on my innocence until the day I die.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
I'm convinced I'm right and will never give up believing this; my conscience will not condemn me as long as I live.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
May my enemy become like the wicked; may those who oppose me become like those who do evil.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what hope do those who reject God have when he cuts them down, when God brings their lives to an end?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
When times of trouble come to them, will God hear their cry for help?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Do they have a good relationship with the Almighty? Can they call on God at any time?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Let me explain God's power to you. I will not keep anything back that the Almighty has planned.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
If all of you have recognized this, why do you talk such vain nonsense?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
This is what God provides as the destiny for the wicked, this is the inheritance that the ruthless will receive from the Almighty—
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
even if they have many children, they will experience violent deaths or die of starvation.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
Those who survive will die from disease, and even their widows will not mourn for them.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Even though they pile up silver like dust, and clothes like heaps of clay,
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
those who do good will wear the clothes and the innocent will divide the silver among them.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
They build their houses like a moth; like some flimsy shelter made by a watchman.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
They go to bed rich, but never again! For when they wake up, it's all gone.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Waves of panic flood over them; in the night a whirlwind snatches them away.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The east wind picks them up and they're gone, carried away from where they were.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
The wind blows at them with full force; they try desperately to escape.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
People clap their hands at them and hiss at them wherever they are.