< Job 27 >

1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job continued his discourse:
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
“As surely as God lives, who has deprived me of justice— the Almighty, who has embittered my soul—
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
as long as my breath is still within me and the breath of God remains in my nostrils,
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
my lips will not speak wickedness, and my tongue will not utter deceit.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
I will never say that you are right; I will maintain my integrity until I die.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
I will cling to my righteousness and never let go. As long as I live, my conscience will not accuse me.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
May my enemy be like the wicked and my opponent like the unjust.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
For what is the hope of the godless when he is cut off, when God takes away his life?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
Will God hear his cry when distress comes upon him?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Will he delight in the Almighty? Will he call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
I will instruct you in the power of God. I will not conceal the ways of the Almighty.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Surely all of you have seen it for yourselves. Why then do you keep up this empty talk?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
This is the wicked man’s portion from God— the heritage the ruthless receive from the Almighty.
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
Though his sons are many, they are destined for the sword; and his offspring will never have enough food.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
His survivors will be buried by the plague, and their widows will not weep for them.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Though he heaps up silver like dust and piles up a wardrobe like clay,
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
what he lays up, the righteous will wear, and his silver will be divided by the innocent.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
The house he built is like a moth’s cocoon, like a hut set up by a watchman.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
He lies down wealthy, but will do so no more; when he opens his eyes, all is gone.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Terrors overtake him like a flood; a tempest sweeps him away in the night.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
The east wind carries him away, and he is gone; it sweeps him out of his place.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
It hurls itself against him without mercy as he flees headlong from its power.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
It claps its hands at him and hisses him out of his place.

< Job 27 >