< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
約伯接着說:
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報乃是這樣:
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。