< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
約伯繼續他的言論說:
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
我指著那剝奪我權利的天主起誓,指著使我心靈苦痛的全能者起誓:
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
幾時我還有氣息,我鼻中尚有天主賦予的生氣,
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
我的口唇決不說謊言,我的舌頭決不講虛話。
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
若叫我說你們有理,那決辨不到;到我斷氣,我決不放棄我的純正。
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
我堅持我的正義,決不罷休;對於已往的生活,我問心無愧。
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
惟願恨我的人,遭惡人的命運;起來攻擊我的人,遭罪犯的處分。
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
惡人呼籲時,有何期待﹖當他向天主舉起靈魂時,有何希望﹖
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
災難臨到他身上時,天主豈能聽他的呼求﹖
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
他豈是以全能者為喜樂,時時祈求天主﹖
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
我要將天主的作為教導你們;對全能者的意旨,我決不隱瞞。
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
其實,這一切你們都熟悉,但為何還這樣空談﹖
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
納阿瑪人左法爾就說:這是天主給惡人定的命運,是強暴者由全能者所承受的產業:
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
他的子女雖眾多,都必死於刀下;他的後代子孫,不得飽食。
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
剩餘的人,為瘟疫所葬送;他們的遺孀,不舉喪哀弔。
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
他們雖積蓄銀子,多如塵沙;備製衣服,多如土堆;
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
他們固然預備,但義人來穿,無辜者要分取他們的金銀。
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
他們建造的房屋有如蛛網,又如守望者搭的茅舍。
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
他們睡眠時,雖稱富足,但睜開眼時,已一無所有。
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
白天有恐怖侵襲,黑夜有颶風將他們颳去。
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
東風將他們吹去,把他們捲走,離其居地。
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
他們成了眾人毫不憐憫的箭靶,他們沒法逃避恐嚇的手。
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
人人都對之鼓掌稱慶,由各方向之嘲笑辱罵。