< Job 27 >
1 Et Job reprit son discours sentencieux et dit:
Job loh amah kah a huel ham te a koei tih,
2 Dieu qui a écarté mon droit, le Tout-puissant qui met l’amertume dans mon âme, est vivant:
“Pathen kah hingnah loh kai kah laitloeknah a khoe tih Tlungthang lo ka hinglu a phaep.
3 Tant que mon souffle est en moi et l’esprit de Dieu dans mes narines,
Ka khuikah ka hiil boeih neh ka hnarhong khuikah he Pathen mueihla ni.
4 Mes lèvres ne diront pas d’iniquité, et ma langue ne prononcera pas de fausseté.
Ka hmuilai loh dumlai thui boel saeh lamtah ka lai loh palyal la caitawk boel saeh.
5 Loin de moi que je vous justifie! Jusqu’à ce que j’expire, je ne lâcherai pas ma perfection;
Nangmih te kan tang sak atah kai ham savisava. Ka pal duela ka muelhtuetnah he kamah lamloh ka khoe mahpawh.
6 Je tiendrai ferme ma justice et je n’en ferai pas abandon; mon cœur ne me reproche aucun de mes jours.
Ka duengnah te ka kop vetih ka hlah mahpawh. Kamah tue lamlong tah ka thinko he veet voel mahpawh.
7 Que mon ennemi soit comme le méchant, et celui qui s’élève contre moi comme l’inique!
Ka thunkha te a halang bangla, kai aka tlai thil khaw a boethae bangla om saeh.
8 Car quelle est l’espérance de l’impie quand [Dieu le] retranche, quand Dieu retire son âme?
Lailak kah ngaiuepnah tah menim? A mueluem tih Pathen loh a hinglu a bong pah.
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse viendra sur lui?
A soah citcai loh a pai vaengah a pangngawlnah te Pathen loh a hnatun nim?
10 Trouvera-t-il ses délices dans le Tout-puissant? Invoquera-t-il Dieu en tout temps?
Tlungthang dongah pang a dok vetih, a tue boeih ah Pathen a khue bitni.
11 Je vous enseignerai comment Dieu agit, je ne cacherai pas ce qui est par-devers le Tout-puissant.
Pathen kah kut te nangmih kan thuinuet phoe vetih, Tlungthang taengkah te ka phah mahpawh.
12 Voici, vous-mêmes, vous l’avez tous vu: et pourquoi entretenez-vous ces vaines pensées?
Nangmih boeih khaw na hmuh vaengah balae tih a honghi neh na hoemdawk he.
13 Voici quelle est, par-devers Dieu, la part de l’homme méchant et l’héritage que les violents reçoivent du Tout-puissant:
Halang hlang loh Pathen taeng lamkah khoyo neh hlanghaeng loh Tlungthang taeng lamkah rho a dang he,
14 Si ses fils se multiplient, c’est pour l’épée, et ses descendants ne sont pas rassasiés de pain.
a ca te cunghang hamla a ping pah tih a cadil cahma khaw buh cung uh mahpawh.
15 Ceux qui restent après lui seront enterrés dans la mort, et ses veuves ne pleureront pas.
A rhaengnaeng, a rhaengnaeng te dueknah loh a up vetih a nuhmai rhoek loh rhah uh mahpawh.
16 S’il entasse l’argent comme la poussière et se prépare des vêtements comme de la boue,
Cak te laipi bangla hmoeng vetih hnicu te dikpo bangla soe ni.
17 Il se les prépare, mais le juste s’en vêtira; et l’argent, c’est l’innocent qui se le partagera.
Tawn cakhaw aka dueng loh a bai vetih cak te ommongsitoe loh a tael ni.
18 Il a bâti sa maison comme la teigne, comme une cabane que fait celui qui garde [les vignes].
A im te ning bangla a sak tih dungtlungim bangla rhalrhing a khueh.
19 Il se couche riche, et il ne le refera pas; il ouvre ses yeux, et il n’est plus.
Hlanglen la yalh dae khoem uh mahpawh. A mik a dai dae amah om voel pawh.
20 Les frayeurs le surprennent comme des eaux; l’ouragan l’emporte de nuit;
Anih te tui bangla mueirhih loh a phatawt khoyin ah cangpalam loh a pom.
21 Le vent d’orient l’enlève, et il s’en va, et dans un tourbillon il l’emporte de son lieu.
Anih te kanghawn loh a khuen tih khum. Te vaengah anih te amah hmuen lamloh a yawn.
22 [Dieu] lance [ses dards] sur lui et ne l’épargne pas; il voudrait fuir loin de sa main.
Anih te a voeih tih lungma a ti pawt dongah a kut lamloh yong la yong coeng.
23 On battra des mains sur lui, et on le chassera de son lieu avec des sifflements.
A taengah a kut a paeng uh tih anih te amah hmuen lamloh kut a ving thil.