< Job 26 >
1 Et Job répondit et dit:
Y respondió Job, y dijo:
2 Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
¿En qué ayudaste al que no tiene fuerza? ¿salvaste con brazo al que no tiene fortaleza?
3 Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
¿En qué aconsejaste al que no tiene ciencia? ¿y mostraste asaz [tu] sabiduría?
4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
¿A quién has anunciado palabras? ¿y cúyo es el espíritu que sale de ti?
5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
Cosas inanimadas son formadas debajo de las aguas, y de sus moradas.
6 Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
El sepulcro es descubierto delante de él, y el infierno no tiene cobertura. (Sheol )
7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Extiende al aquilón sobre vacío: cuelga la tierra sobre nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
Las aguas ata en sus nubes, y las nubes no se rompen debajo de ellas.
9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
El aprieta la faz de su trono, y extiende sobre él su nube.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
El cercó con término la superficie de las aguas hasta que se acabe la luz y las tinieblas.
11 Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
Las columnas del cielo tiemblan, y se espantan de su reprensión.
12 Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
El rompe la mar con su potencia, y con su entendimiento hiere [su] hinchazón.
13 Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
Su Espíritu adornó los cielos: su mano crió la serpiente rolliza.
14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?
He aquí, estas son partes de sus caminos: ¿y cuán poco es lo que habemos oído de él? porque el estruendo de sus fortalezas ¿quién lo entenderá?