< Job 26 >
1 Et Job répondit et dit:
Ipapo Jobho akapindura akati:
2 Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
“Ndiweka wakabatsira vasina simba! Wakaponesa sei ruoko rwakarukutika!
3 Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
Ndiweka wakapa zano kune asina uchenjeri! Ndiweka wakaratidza njere dzakakura kwazvo!
4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
Ndianiko akakubatsira kutaura mashoko aya? Uye mweya waaniko wakataura kubva pamuromo wako?
5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
“Vakafa vari pakushungurudzika kukuru, ivo vari pasi pemvura zhinji navose vanogara mairi.
6 Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
Sheori yakashama pamberi paMwari; kuparadza hakuna kufukidzwa. (Sheol )
7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
Anotambanudza matenga nechokumusoro panzvimbo isina chinhu; anorembedza nyika pasina chinhu.
8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
Anoputira mvura zhinji mumakore ake; asi makore acho haabvaruki nokuda kwokuremerwa.
9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
Anofukidza chiso chomwedzi uzere, achiwarira makore ake pamusoro pawo.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
Anotara muganhu pamberi pemvura zhinji, kuti ugova muganhu pakati pechiedza nerima.
11 Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
Mbiru dzokudenga dzinodengenyeka, dzichivhundutswa nokutuka kwake.
12 Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
Akaunganidza mvura dzegungwa nesimba rake; akagura-gura Rahabhi nenjere dzake.
13 Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
Matenga akashongedzwa nokufema kwake; ruoko rwake rwakabaya nyoka inobhururuka.
14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?
Uye izvi ndiwo macheto oga ebasa rake; haiwa tinongonzwa kuzevezera kwake! Zvino ndianiko anganzwisisa kutinhira kwesimba rake?”