< Job 26 >
1 Et Job répondit et dit:
Porém Job respondeu e disse:
2 Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
Como ajudaste aquele que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
Como aconselhaste aquele que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
A quem proferiste palavras? e cujo é o espírito que saiu de ti?
5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
Os mortos tremem debaixo das águas, com os seus moradores delas.
6 Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
O inferno está nu perante ele, e não há coberta para a perdição. (Sheol )
7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
Prende as águas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo delas.
9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
Encobre a face do seu trono, e sobre ela estende a sua nuvem.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
Assinalou limite sobre a superfície das águas ao redor delas, até que se acabem a luz e as trevas.
11 Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
As colunas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
Pelo seu espírito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?
Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido dele! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?