< Job 26 >
1 Et Job répondit et dit:
Porém Job respondeu e disse:
2 Comme tu as aidé celui qui n’avait pas de puissance! Comme tu as délivré le bras qui était sans force!
Como ajudaste aquelle que não tinha força? e sustentaste o braço que não tinha vigor?
3 Quel conseil tu as donné à celui qui n’avait pas de sagesse! et quelle abondance d’intelligence tu as montrée!
Como aconselhaste aquelle que não tinha sabedoria, e plenamente lhe fizeste saber a causa, assim como era?
4 Pour qui as-tu prononcé des paroles, et de qui est le souffle qui est sorti de toi?
A quem proferiste palavras? e cujo é o espirito que saiu de ti?
5 Les trépassés tremblent au-dessous des eaux et de ceux qui les habitent.
Os mortos tremem debaixo das aguas, com os seus moradores d'ellas.
6 Le shéol est à nu devant lui, et l’abîme n’a pas de voile. (Sheol )
O inferno está nú perante elle, e não ha coberta para a perdição. (Sheol )
7 Il étend le nord sur le vide, il suspend la terre sur le néant.
O norte estende sobre o vazio: a terra pendura sobre o nada.
8 Il serre les eaux dans ses nuages, et la nuée ne se fend pas sous elles;
Prende as aguas nas suas nuvens, todavia a nuvem não se rasga debaixo d'ellas.
9 Il couvre la face de son trône et étend ses nuées par-dessus.
Encobre a face do seu throno, e sobre ella estende a sua nuvem.
10 Il a tracé un cercle fixe sur la face des eaux, jusqu’à la limite extrême où la lumière confine aux ténèbres.
Assignalou limite sobre a superficie das aguas ao redor d'ellas, até que se acabem a luz e as trevas.
11 Les colonnes des cieux branlent et s’étonnent à sa menace.
As columnas do céu tremem, e se espantam da sua ameaça.
12 Il soulève la mer par sa puissance, et, par son intelligence, il brise Rahab.
Com a sua força fende o mar, e com o seu entendimento abate a sua soberba.
13 Par son Esprit le ciel est beau; sa main a formé le serpent fuyard.
Pelo seu Espirito ornou os céus: a sua mão formou a serpente enroscadiça.
14 Voici, ces choses sont les bords de ses voies, et combien faible est le murmure que nous en avons entendu! Et le tonnerre de sa force, qui peut le comprendre?
Eis que isto são só as bordas dos seus caminhos; e quão pouco é o que temos ouvido d'elle! Quem pois entenderia o trovão do seu poder?