< Job 24 >

1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Ab Omnipotente non sunt abscondita tempora: qui autem noverunt eum, ignorant dies illius.
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Alii terminos transtulerunt, diripuerunt greges, et paverunt eos.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
Asinum pupillorum abegerunt, et abstulerunt pro pignore bovem viduæ.
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
Subverterunt pauperum viam, et oppresserunt pariter mansuetos terræ.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum: vigilantes ad prædam, præparant panem liberis.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
Agrum non suum demetunt: et vineam eius, quem vi oppresserint, vindemiant.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
Nudos dimittunt homines, indumenta tollentes, quibus non est operimentum in frigore:
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
Quos imbres montium rigant: et non habentes velamen, amplexantur lapides.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
Vim fecerunt deprædantes pupillos, et vulgum pauperem spoliaverunt.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Nudis et incedentibus absque vestitu, et esurientibus tulerunt spicas.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Inter acervos eorum meridiati sunt, qui calcatis torcularibus sitiunt.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
De civitatibus fecerunt viros gemere, et anima vulneratorum clamavit, et Deus inultum abire non patitur.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Ipsi fuerunt rebelles lumini, nescierunt vias eius, nec reversi sunt per semitas eius.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Mane primo consurgit homicida, interficit egenum et pauperem: per noctem vero erit quasi fur.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
Oculus adulteri observat caliginem, dicens: Non me videbit oculus: et operiet vultum suum.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
Perfodit in tenebris domos, sicut in die condixerant sibi, et ignoraverunt lucem.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis: et sic in tenebris quasi in luce ambulant.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Levis est super faciem aquæ: maledicta sit pars eius in terra, nec ambulet per viam vinearum.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Ad nimium calorem transeat ab aquis nivium, et usque ad inferos peccatum illius. (Sheol h7585)
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
Obliviscatur eius misericordia: dulcedo illius vermes: non sit in recordatione, sed conteratur quasi lignum infructuosum.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Pavit enim sterilem, quæ non parit, et viduæ bene non fecit.
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Detraxit fortes in fortitudine sua: et cum steterit, non credet vitæ suæ.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
Dedit ei Deus locum pœnitentiæ, et ille abutitur eo in superbiam: oculi autem eius sunt in viis illius.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
Elevati sunt ad modicum, et non subsistent, et humiliabuntur sicut omnia, et auferentur, et sicut summitates spicarum conterentur.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitum, et ponere ante Deum verba mea?

< Job 24 >