< Job 24 >

1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Wherefore from the Mighty One Times have not been hidden, And those knowing Him have not seen His days.
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
The borders they reach, A drove they have taken violently away, Yea, they do evil.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
The ass of the fatherless they lead away, They take in pledge the ox of the widow,
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
They turn aside the needy from the way, Together have hid the poor of the earth.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Lo, wild asses in a wilderness, They have gone out about their work, Seeking early for prey, A mixture for himself — food for young ones.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
In a field his provender they reap, And the vineyard of the wicked they glean.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
The naked they cause to lodge Without clothing. And there is no covering in the cold.
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
From the inundation of hills they are wet, And without a refuge — have embraced a rock.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
They take violently away From the breast the orphan, And on the poor they lay a pledge.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Naked, they have gone without clothing, And hungry — have taken away a sheaf.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
Between their walls they make oil, Wine-presses they have trodden, and thirst.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
Because of enmity men do groan, And the soul of pierced ones doth cry, And God doth not give praise.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
They have been among rebellious ones of light, They have not discerned His ways, Nor abode in His paths.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
At the light doth the murderer rise, He doth slay the poor and needy, And in the night he is as a thief.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
And the eye of an adulterer Hath observed the twilight, Saying, 'No eye doth behold me.' And he putteth the face in secret.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
He hath dug in the darkness — houses; By day they shut themselves up, They have not known light.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
When together, morning [is] to them death shade, When he discerneth the terrors of death shade.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Light he [is] on the face of the waters, Vilified is their portion in the earth, He turneth not the way of vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Drought — also heat — consume snow-waters, Sheol [those who] have sinned. (Sheol h7585)
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
Forget him doth the womb, Sweeten [on] him doth the worm, No more is he remembered, And broken as a tree is wickedness.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Treating evil the barren [who] beareth not, And [to] the widow he doth no good,
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
And hath drawn the mighty by his power, He riseth, and none believeth in life.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
He giveth to him confidence, and he is supported, And his eyes [are] on their ways.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
High they were [for] a little, and they are not, And they have been brought low. As all [others] they are shut up, And as the head of an ear of corn cut off.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
And if not now, who doth prove me a liar, And doth make of nothing my word?

< Job 24 >