< Job 24 >

1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”

< Job 24 >