< Job 24 >

1 Pourquoi des temps ne sont-ils pas réservés par-devers le Tout-puissant, et ceux qui le connaissent ne voient-ils pas ses jours?
Hvorfor har ej den Almægtige opsparet Tider, hvi får de, som kender ham, ikke hans Dage at se?
2 Ils reculent les bornes, ils pillent le troupeau et le paissent;
De onde flytter Markskel, ranede Hjorde har de på Græs.
3 Ils emmènent l’âne des orphelins et prennent en gage le bœuf de la veuve;
faderløses Æsel fører de bort, tager Enkens Okse som Borgen:
4 Ils détournent du chemin les pauvres; les malheureux de la terre se cachent ensemble:
de trænger de fattige af Vejen. Landets arme må alle skjule sig.
5 Voici, ânes sauvages dans le désert, ils sortent pour leur besogne dès le matin, pour chercher leur proie; le désert leur [fournit] le pain pour leurs enfants;
Som vilde Æsler i Ørkenen går de ud til deres Gerning søgende efter Næring; Steppen er Brød for Børnene.
6 Ils moissonnent le fourrage dans les champs, ils grappillent la vigne du méchant;
De høster på Marken om Natten, i Rigmandens Vingård sanker de efter.
7 Ils passent la nuit tout nus, sans vêtement, et n’ont pas de couverture par le froid;
Om Natten ligger de nøgne, uden Klæder, uden Tæppe i Hulden.
8 Ils sont trempés par les averses des montagnes, et, sans refuge, ils se serrent contre le rocher…
De vædes af Bjergenes Regnskyl, klamrer sig af Mangel på Ly til Klippen.
9 Ils arrachent de la mamelle l’orphelin, et [de la main] des pauvres ils prennent des gages:
- Man river den faderløse fra Brystet, tager den armes Barn som Borgen.
10 Ceux-ci vont nus, sans vêtement, et, affamés, ils portent la gerbe;
Nøgne vandrer de, uden Klæder, sultne bærer de Neg;
11 Entre leurs murailles ils font de l’huile, ils foulent le pressoir, et ont soif.
mellem Murene presser de Olie. de træder Persen og tørster.
12 Des villes sortent les soupirs des mourants, et l’âme des blessés à mort crie, et Dieu n’impute pas l’indignité [qui se commet].
De drives fra By og Hus, og Børnenes Hunger skriger. Men Gud, han ænser ej vrangt.
13 D’autres sont ennemis de la lumière, ils ne connaissent pas ses voies et ne demeurent pas dans ses sentiers.
Andre hører til Lysets Fjender, de kender ikke hans Veje og holder sig ej på hans Stier:
14 Le meurtrier se lève avec la lumière, il tue le malheureux et le pauvre, et la nuit il est comme le voleur.
Før det lysner, står Morderen op, han myrder arm og fattig; om Natten sniger Tyven sig om;
15 L’œil aussi de l’adultère guette le crépuscule, en disant: Aucun œil ne m’apercevra; et il met un voile sur son visage.
Horkarlens Øje lurer på Skumring, han tænker: "Intet Øje kan se mig!" og skjuler sit Ansigt under en Maske.
16 Dans les ténèbres ils percent les maisons, de jour ils s’enferment; ils ne connaissent pas la lumière;
I Mørke bryder de ind i Huse, de lukker sig inde om Dagen, thi ingen af dem vil vide af Lys.
17 Car le matin est pour eux tous l’ombre de la mort, car ils connaissent les terreurs de l’ombre de la mort.
For dem er Mørket Morgen, thide er kendt med Mørkets Rædsler.
18 Ils sont rapides sur la face des eaux, leur part est maudite sur la terre; ils ne se tournent pas vers les vignes.
Over Vandfladen jages han hen, hans Arvelod i Landet forbandes, han færdes ikke på Vejen til Vingården.
19 La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
Som Tørke og Hede tager Snevand, så Dødsriget dem, der har syndet. (Sheol h7585)
20 Le sein maternel les oublie; les vers se repaissent d’eux; on ne se souvient plus d’eux: l’iniquité sera brisée comme du bois!
Han er glemt på sin Hjemstavns Torv, hans Storhed kommes ej mer i Hu, Uretten knækkes som Træet.
21 Ils dépouillent la femme stérile qui n’enfante pas, et ils ne font pas de bien à la veuve.
Han var ond mod den golde, der ikke fødte, mod Enken gjorde han ikke vel;
22 Et par leur force ils traînent les puissants; ils se lèvent et on n’est plus sûr de sa vie.
dem, det gik skævt, rev han bort i sin Vælde. Han står op og er ikke tryg på sit Liv,
23 [Dieu] leur donne la sécurité, et ils s’appuient sur elle; mais il a ses yeux sur leurs voies.
han styrtes uden Håb og Støtte, og på hans Veje er idel Nød.
24 Ils sont élevés: dans peu, ils ne sont plus; ils défaillent, et sont recueillis comme tous; ils sont coupés comme la tête d’un épi.
Hans Storhed er stakket, så er han ej mer, han bøjes og skrumper ind som Melde og skæres af som Aksenes Top.
25 Et si cela n’est pas, qui me fera menteur et réduira mon discours à néant?
Og hvis ikke - hvo gør mig til Løgner, hvo gør mine Ord til intet?

< Job 24 >